Filipenses 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Gutiom, maer ñer ban itajenul girim gauge : Júsumaet mala gajogorul go jujogor me n’Ataw. Kanutom wáfowaf min ibbañ ilobul waf waw wo nihiĉenul me iban, ban mo faŋ gáari bi ni buru.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Júludo bugan bugagu gakane me majonut, sujoba sausu, galigene me gatey búhut galet gaa maagen !
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ni maagen mamu wolal jamalene me Aláemit ni garamben gaa Biinum babu bola, núsangorumal ni Yésu Kirista, wolal uteyal me búhut babu baa maagen, let bugo. Ubajutal gáhagum gánogan ni waf wal enil arafuhow.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Iní me enil, maagen ínje faŋaom níjuene íhagum ni yo. Baj me an aᵽinor búoh enil nájue áhagum ni yo, an ahumu affas búoh ínje nifaŋol éju éhagum ni yo.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 No nibaj me gunah futoh ni gúfaji, n’gúrurom búhut. Injé an ala Israel, ni fiil|guil gagu gal Israel fafu faa Baisomen nibugi. Ti ubugaom, ínje Asúif átut. Nijojoh gúboñ gagu guñen gúuba bireg ninogen n’gayoŋ gagu gal Eᵽárisie yay.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Nísuᵽensuᵽ ni fúᵽariseet faufu bireg nílamen Jangu yay faŋ. Ulobal me mala buroŋ baĉole ti gúboñ gagu gulob yo me, an mát’áju ategom sulob ni wáfowaf.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Bare waf waw ᵽe wo nijogen me ti nafa yúmbam, maer nijohwojoh ti gábbur, mala Kirista.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Maagen mamu, waf wánowan nijohwojoh maer ti gábur bújoŋor wauwe wafaŋ me gájalo, waamme gaffas gagu go niffas me Yésu Kirista aamme Ataom. Aĉila aĉil me nibelen wáfowaf wabajene nafa n’ínje. Waf wauwu ᵽe nijohwojoh ti waf wal ebelen n’éluŋ, min mb’ibaj gásumay ni Kirista,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 min mb’ibaj gajogor gaa maagen n’aĉila.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Waf waw wo nimaŋ me bare, wo uomme min iffas Kirista, ni sembe sasu sailenulol me n’eĉet yay, ban nibaj ᵽoᵽ fugabom ni sílamol. Ey, ᵽan íni nan aĉila ni eĉelol,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 min mb’íju may, íni júe kano, iiloul n’eĉet yay inogen ni buroŋ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Iegut nifaene iĉih to nitee me bi to, ter nifaene ikan an áriŋe. Bare ínje umu min iakene nitey tima níju iyab bacam babu baĉil me min Kirista aŋarom.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Gutiom, iegut niyabe bacam babu iban, bare waf waw wo niomme n’ekan, wo uomme uwe : ban íjumor waf waw waamme búsolom, min iaken nitey bi ni waamme gayoŋom.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Injé ume min iakene níni n’etey mbaa to, tima niyab bacam babu bo Aláemit avogolal me bi eyab bo fatiya, dó ᵽe mala gajogor gagu go nujogoral me ni Yésu Kirista.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wolal ᵽe bugo gáinenolal gúriŋ me nuotale ubajal gaᵽinor gaugu ganur gagu. Iní me jibaj to gaᵽinor gace gábulie, Aláemit ᵽan áᵽajulul go ŋanno ca.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Kan min kane, ufaal dó ni bulago babu báari me dó nuomal maa jama n’ejow.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Gutiom, buru ᵽe jilihor n’ínje. Wóli jisenulsen bigitenum : jiŋar gúĉilul jibet ni bugan bugagu bugo buroŋil bunnam me ni bigitenum baubu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Nilobenul yo iban ñammeŋe, ban mul ibbañ ilobul yo maer n’ukoŋ ró : baje bugan gammeŋe garoŋe nan ulatora gom bugal ekurua yay yaa Kirista.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Bugan bugaubugi ᵽan gubil gullim, mata gar gagu golil guomme álaemilil, ban waf waw waaten me ukanil ñusu gujohwojoh ti gasal golil, mbiban nihi guᵽinor maa waa mof maume bare.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Bare wolal bugan bugaa Jávi jaju jaa fatiya nuomal, yo eĉil me nuomal n’enah ni sommen ró min aᵽagenaolal aamme Ataw Yésu Kirista ájoul.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 No najae me eĉigul, ᵽan ábahen sinilolal saruneni mee, min akan so síni ti enil yay yola yammeŋ mee gasal. Maagen mamu, nabaje sembe sasu sal érur waf waw ᵽe ni gáju gagu gola.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.