Filipenses 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ban ñer irorenul : Gajogorul go jujogor me ni Kirista gusenulsen buaken ? Gamaŋol gusaforeulsafor ? Gajogorul go jujogor me ni Biinum Banabe ganur gom ? Gamaŋor ni ñarumor enil usu n’etulul ?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yoo. Kan jibaj biinum banur, júbbolior gábbolior gagu ganur gagu, jibaj gaᵽinor ganur, mamu ésumayom ᵽan efaŋ gájalo.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Jambi jikan wáfowaf ni biinum dó baa búfaŋor, jambi jiliᵽ gasal garakel ; bare til jialenoro iki jujoh bugagu ti nihi gufaŋul me.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Jambi an ni buru aŋes maarool nevommo, bare til mb’ánoan aᵽinor maa gupalol.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Juroŋ buroŋ banur babu ti bo Yésu Kirista aroŋ me naanaŋ.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Aĉila o gániol guᵽi me n’gúni ganur ni gal Aláemit,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 bare til naalenoroe o faŋaol,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 naalenoro ni gákanum dó Ᵽayol
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yo eĉil me may Aláemit natebenol afaŋ waf waw ᵽe,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 mamu, min mbi nánonan no gajow gagu gaa Yésu guvogi,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 min mbi ᵽoᵽ butum bánoban bulob fatiya buoh :
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Gutiom bugo níbboli me nár, ti nihi júttunom me nánonan no niomen to me ni buru, maer ñer no nilet to maa ni buru faŋ me ebaj hámma min jifaŋ éttunom. Kan jurok ni gáholi n’etelenor dó min mbi gaᵽah gagu golul gujugi.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Jibaj buaken mata Aláemit aam ni burok ñáraruul bi ekanul, let min nihi jimaŋ jikan waf waaro bare, bare ᵽoᵽ min nihi júju jikan wo jáhor ni bakiĉerol.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Jikan waf waw ᵽe m’bámumunorut ni may m’baceŋorut.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Mamu, ᵽan jíni bugan bugo an mát’áju alob maarat aya ni bugo, bugan gakure, uñil bugal Aláemit gabajut maarat hani jatiito n’etut ukana-galego gaamme bugan bugagu gaĉolut me bugaa buroŋ be. Juote jijaŋ n’etulil ti suut nihi sijaŋ me n’émit
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 n’ejoh yay liŋ Firim fafu faa buroŋ. Jikan mo me, ᵽan íju ísumaet molul funah fafu no Kirista ajae me ébbañul ; maagen mamu, yo ᵽan egiten me búoh burok babu ᵽe bo nikan me ni ᵽoᵽ buyoh babu ᵽe bo niyoh ró me, let bamotoŋ.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Leti gáinenul gúnini ti bísimen, min jisenoro me ᵽeeᵽe Aláemit ? Yoo. Mamu may ñer, íni me físimom ᵽan fúyui ti bulogos batajeni ni bísimen bo gáinenul gusene Aláemit, ᵽan ísumaet mala yo manur ni buru ᵽooul.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Manur mamu may, buru júsumaet, júsumaet manur n’ínje !
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Nifiume búoh Ataw Yésu mati ᵽio narambenom min íju iboñulul Tímonte, min mbi wo najae me elobom molul o báolerul ufaŋ ekanom niaken.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Maagen mamu, bajut ace ábulie ni o abaje gaᵽinor ganur ni gúmbam, ban nah’aᵽinor ti maagen mala buroŋul.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Bugagu ᵽe mala maaroil bare nihi guliᵽ, bare let mala Yésu Kirista.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Buru faŋaul jiffase bu Tímonte asen me fuhool ᵽoofo, bu narok me n’ínje ti añil ni ᵽayol mala Firim fafu Fásum me.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Níinene búoh ᵽan íju iboñulul o no nijae me ejuh ŋanno ni gáni gauge go niom maa ni go.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Nifiume faŋ n’Ataw gaa búoh mati ᵽio min ínje faŋaom may ikelul bujuh.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Nijuge may búoh faŋe jáari min ibbañenulul mee atiolal Epáfurodit, alagorom ni burok ni ᵽoᵽ ni bútaj, aĉila o juboñulo me min aŋarulom garamben gagu go nisohola me.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Nasommene faŋ ebbañ ajugul buru ᵽooul, ban may gorolgor nár min affas me búoh juune gásomulol.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Maagen mamu násomutene butum eĉet, bare Aláemit narumol enil ; ban let o bare narume enil, bare ínje may, jambi sílamom sifaŋ n’síjaloe.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yauyu eĉil me nifaŋ esommen ebbañenulul o, min mbi jibbañ júsumaet no jijae me ejugol, min ᵽoᵽ gaᵽinorom gúkasulo.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kan ñer mbi jiyabol n’ésumay ró yámah ni gajow gal Ataw. Juote jigiten gábboliul bugan bugagu gáni me ti aĉila !
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Najaene ak’amaŋ eĉet mala burok babu baa Kirista : nakan to súñunduol bi erambenom garamben gagu go buru faŋaul jújuut me jirambenom.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.