Filipenses 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Injé Pool ni Tímonte jaamme uroka bugaa Yésu Kirista, wóli jihiĉeulul maa, buru bugan Aláemit jaĉin me ni mof mamu maa Fílip. Wóli jíhiĉeul bi ni buru jáinen me ni Yésu Kirista, bi ni ufan jangu yay ró, bi ᵽoᵽ ni garambeneil me.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mbi Ᵽayolal Aláemit ni Ataw Yésu Kirista gúsonienul ban ni gusenul gásumay !
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nisalesal Aláemit ahu o nimigelete me nánonan no niᵽinore molul. Esúh yay yaa Fílip|src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="Bugaa Fílip 1.3 "
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nánonan no niom ni galaw molul buru ᵽooul, nilaelaw n’ésumay ró,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 dó ᵽe mala min jirambeneom me ni burok babu baa gavare Firim fafu Fásum me, kábiriŋ funah fítiar bi maer.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nifiume gaa búoh Aláemit, ainnulo me ni buru burok baubu báari mee re me, ᵽan ajow ni bo ák’átijen funah fafu fo Yésu Kirista ajae me ébbañul.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Wáriari min ibaj mee gaᵽinor ti gaugu bi ni buru ᵽe. Maagen mamu buru ubugu nánonan ni biinumom, mata buru ᵽooul jiyayab fugabul ni gáji gaugu go Aláemit asenom me, jama no niom maa ni fipeh, hani may no, no niilo me liŋ tir mala Firim fafu Fásum me.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Aláemit naffase búoh maagen nilobe ínje baager níbboliulboli buru ᵽooul ti Yésu Kirista ábboliolal me.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Waf waw wo nilaw me Aláemit molul uwe : nilae min funah-ó-funah gábboli gagu golul gufaŋ n’gújaloe, min mbi jiffas joon waamme maagen ; nilae ᵽoᵽ min mb’asenul malillo
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 min mbi júju juĉob nánonan wájahor me ; mamu, ᵽan jíni bugan gakure, ban ñer an mát’áju alob maarat aya ni buru funah fafu fo Kirista ajae me ébbañul.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Yésu Kirista ᵽan aĉilul min buroŋul bimmeŋ maĉole, dó ᵽe min mbi bájalo Aláemit bujugi ni buru, ban bugan bugagu ni gumalenol.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gutiom, nimaŋe jiffas búoh wabajom me wo uĉile til min Firim fafu Fásum me fufaŋ n’fujae fáĉil.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Maagen mamu, upoyaaw ᵽe bugaa gávi gagu ni bugagu ᵽe guffase búoh burok mala Kirista bo biĉile min gukulom.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ban ᵽoᵽ gammeŋe ni gutiolal ni Yésu Kirista fipeh fafu fúmbam fiĉile gafiumil n’Ataw n’gufaŋ n’gubaje sembe, bireg n’gufaŋ n’gubaje gakañen gagu gal egiten Firim fafu fal Aláemit m’babajut gáholi gánogan.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Maagen guce ni bugo ésilaet múmbam eĉilil min nihi guvare mala Kirista ni biinum dó baa gárig ; bare guceil, bugo, ni biinum bakure gukane mo.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Gavaree me ni biinum bakure gábboli guĉilil n’gukan mo, mata guffase búoh Aláemit asenom burok babu bal eilo mala Firim fafu Fásum me.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Bugagu let maagen mitege min guvare mala Kirista, bare gukanmokan ni biinum ró baa búfaŋor ; n’gaᵽinoril, ti niom maa ni fipeh, gukan mo me, ᵽan gukan sílamom min sifaŋ n’síjaloe.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Bare mánoman, gukan mo ni biinum bakure-ó, bakurut-ó, ubugu n’egiten Kirista, ban nísumaete mala yo. Ᵽan ífaro n’ésumaet yauyu,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 mata niffase búoh waf waw ᵽe ᵽan úuñen ni gaᵽagom, ni bakaner bal ulaw waw wolul, ni ᵽoᵽ ni garamben gagu go Biinum Yésu Kirista buŋallom me.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Waf waw wo nimaŋ me ubaj ban nifium ni wo nár, wo uomme jamb’ibaj ñusu ni wáfowaf. Nifiume faŋ gaa búoh maer ñer bi nánonan, ni buroŋom ter n’eĉelom, bájalo babu baa Kirista ᵽan buraŋ n’enilom.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Maagen mamu, n’ínje, buroŋ babu bo buomme Kirista, eĉet yay, yo, fubaj fom.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Bare iroŋ me itajen, ᵽan íju irok faŋ to burok babu bo niomme ni bo. Wa ᵽiaŋ nijae eĉob ? Iffasut.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Waf úuba uom n’eñagor ñáraruom : nimaŋe faŋ ekay ík’íni tiñ tanur ni Kirista, yo sah efaŋ me fúf gáari ;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 bare ni buru, éniom ni buroŋ itajen efaŋe ebaj hámma ;
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 yo eŋannoomŋanno. Niffase búoh ᵽan iroŋ itajen, ban ᵽan íni tiñ tanur ni buru ᵽe min irambenul n’jutos jitajen n’gáinen gagu golul, ban n’júsumaet dó ni go.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Mamu ñer, ebbañulom bi ni buru ᵽan eĉilul min jifaŋ n’jimalene Yésu Kirista múmbam.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Mánoman níe, ínje umu n’elaul juroŋ buroŋ bájahore ni wo Firim fafu Fásum me faa Kirista fulob me ; mamu, íjoul ter ijoulat bi ejugul, niun gulob molul guoh jujojoh liŋ ni biinum banur, jititih n’gailo ganur bi mala gáinen gagu ni Firim fafu Fásum me.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Jambi jihat hani jatiito ulatorul min gúhollenul : dó ᵽan ní me bi ni bugo bigitenum baa búoh bugo ubugu n’ejow ni bulago babu baa ganemo. Buru, dó ᵽan ní me bi ni buru bigitenum babu baa búoh buru ubugu n’ejow ni bulago babu baa gaᵽah gagu. Ban dáuru ᵽe búkanum bom bal Aláemit.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Maagen mamu, mala Kirista, Aláemit nasenulsen let gáji gagu gal éinen ni o Kirista bare, bare ᵽoᵽ gal élam mola.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Maer ñer buru ni ínje nugumalgum bútaj babu banur babu. Bútaj baubu bo jujugom mee no íni n’etaj, ban bi funah faa jama bo niroŋ maa n’etaj, ti juune yo me.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.