Filipenses 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Injé Pool ni Tímonte jaamme uroka bugaa Yésu Kirista, wóli jihiĉeulul maa, buru bugan Aláemit jaĉin me ni mof mamu maa Fílip. Wóli jíhiĉeul bi ni buru jáinen me ni Yésu Kirista, bi ni ufan jangu yay ró, bi ᵽoᵽ ni garambeneil me.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mbi Ᵽayolal Aláemit ni Ataw Yésu Kirista gúsonienul ban ni gusenul gásumay !
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nisalesal Aláemit ahu o nimigelete me nánonan no niᵽinore molul. Esúh yay yaa Fílip|src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="Bugaa Fílip 1.3 "
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nánonan no niom ni galaw molul buru ᵽooul, nilaelaw n’ésumay ró,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 dó ᵽe mala min jirambeneom me ni burok babu baa gavare Firim fafu Fásum me, kábiriŋ funah fítiar bi maer.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Nifiume gaa búoh Aláemit, ainnulo me ni buru burok baubu báari mee re me, ᵽan ajow ni bo ák’átijen funah fafu fo Yésu Kirista ajae me ébbañul.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Wáriari min ibaj mee gaᵽinor ti gaugu bi ni buru ᵽe. Maagen mamu buru ubugu nánonan ni biinumom, mata buru ᵽooul jiyayab fugabul ni gáji gaugu go Aláemit asenom me, jama no niom maa ni fipeh, hani may no, no niilo me liŋ tir mala Firim fafu Fásum me.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Aláemit naffase búoh maagen nilobe ínje baager níbboliulboli buru ᵽooul ti Yésu Kirista ábboliolal me.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Waf waw wo nilaw me Aláemit molul uwe : nilae min funah-ó-funah gábboli gagu golul gufaŋ n’gújaloe, min mbi jiffas joon waamme maagen ; nilae ᵽoᵽ min mb’asenul malillo
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 min mbi júju juĉob nánonan wájahor me ; mamu, ᵽan jíni bugan gakure, ban ñer an mát’áju alob maarat aya ni buru funah fafu fo Kirista ajae me ébbañul.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Yésu Kirista ᵽan aĉilul min buroŋul bimmeŋ maĉole, dó ᵽe min mbi bájalo Aláemit bujugi ni buru, ban bugan bugagu ni gumalenol.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gutiom, nimaŋe jiffas búoh wabajom me wo uĉile til min Firim fafu Fásum me fufaŋ n’fujae fáĉil.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Maagen mamu, upoyaaw ᵽe bugaa gávi gagu ni bugagu ᵽe guffase búoh burok mala Kirista bo biĉile min gukulom.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ban ᵽoᵽ gammeŋe ni gutiolal ni Yésu Kirista fipeh fafu fúmbam fiĉile gafiumil n’Ataw n’gufaŋ n’gubaje sembe, bireg n’gufaŋ n’gubaje gakañen gagu gal egiten Firim fafu fal Aláemit m’babajut gáholi gánogan.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Maagen guce ni bugo ésilaet múmbam eĉilil min nihi guvare mala Kirista ni biinum dó baa gárig ; bare guceil, bugo, ni biinum bakure gukane mo.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Gavaree me ni biinum bakure gábboli guĉilil n’gukan mo, mata guffase búoh Aláemit asenom burok babu bal eilo mala Firim fafu Fásum me.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Bugagu let maagen mitege min guvare mala Kirista, bare gukanmokan ni biinum ró baa búfaŋor ; n’gaᵽinoril, ti niom maa ni fipeh, gukan mo me, ᵽan gukan sílamom min sifaŋ n’síjaloe.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Bare mánoman, gukan mo ni biinum bakure-ó, bakurut-ó, ubugu n’egiten Kirista, ban nísumaete mala yo. Ᵽan ífaro n’ésumaet yauyu,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 mata niffase búoh waf waw ᵽe ᵽan úuñen ni gaᵽagom, ni bakaner bal ulaw waw wolul, ni ᵽoᵽ ni garamben gagu go Biinum Yésu Kirista buŋallom me.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Waf waw wo nimaŋ me ubaj ban nifium ni wo nár, wo uomme jamb’ibaj ñusu ni wáfowaf. Nifiume faŋ gaa búoh maer ñer bi nánonan, ni buroŋom ter n’eĉelom, bájalo babu baa Kirista ᵽan buraŋ n’enilom.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Maagen mamu, n’ínje, buroŋ babu bo buomme Kirista, eĉet yay, yo, fubaj fom.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bare iroŋ me itajen, ᵽan íju irok faŋ to burok babu bo niomme ni bo. Wa ᵽiaŋ nijae eĉob ? Iffasut.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Waf úuba uom n’eñagor ñáraruom : nimaŋe faŋ ekay ík’íni tiñ tanur ni Kirista, yo sah efaŋ me fúf gáari ;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 bare ni buru, éniom ni buroŋ itajen efaŋe ebaj hámma ;
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 yo eŋannoomŋanno. Niffase búoh ᵽan iroŋ itajen, ban ᵽan íni tiñ tanur ni buru ᵽe min irambenul n’jutos jitajen n’gáinen gagu golul, ban n’júsumaet dó ni go.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Mamu ñer, ebbañulom bi ni buru ᵽan eĉilul min jifaŋ n’jimalene Yésu Kirista múmbam.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Mánoman níe, ínje umu n’elaul juroŋ buroŋ bájahore ni wo Firim fafu Fásum me faa Kirista fulob me ; mamu, íjoul ter ijoulat bi ejugul, niun gulob molul guoh jujojoh liŋ ni biinum banur, jititih n’gailo ganur bi mala gáinen gagu ni Firim fafu Fásum me.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Jambi jihat hani jatiito ulatorul min gúhollenul : dó ᵽan ní me bi ni bugo bigitenum baa búoh bugo ubugu n’ejow ni bulago babu baa ganemo. Buru, dó ᵽan ní me bi ni buru bigitenum babu baa búoh buru ubugu n’ejow ni bulago babu baa gaᵽah gagu. Ban dáuru ᵽe búkanum bom bal Aláemit.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Maagen mamu, mala Kirista, Aláemit nasenulsen let gáji gagu gal éinen ni o Kirista bare, bare ᵽoᵽ gal élam mola.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Maer ñer buru ni ínje nugumalgum bútaj babu banur babu. Bútaj baubu bo jujugom mee no íni n’etaj, ban bi funah faa jama bo niroŋ maa n’etaj, ti juune yo me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.