Colossenses 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E ufan waw, jujoh umigelul wári ban ni maĉole. Juosen búoh buru faŋaul may jibaje Afanul n’émit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Jiaken ni galaw, jikan to uinumul ni galaw Aláemit min jisalol.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Jilaw ᵽoᵽ móloli tima Aláemit nápeguloli bulago baaro min júju jivare firimol bugan bugagu bi egitenil wo guffasut me ni Kirista ; waf wauwu hum uĉil me níni jama ni fipeh.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Kan ñer jilaw tima níᵽajul wo ŋanno ca ti niet me ikan.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Juroŋ ni malillo ró buru n’ejaor ni bugan bugagu gáinenut me ni Kirista. Nánonan no jújue jikan maaro, n’jikan mo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Mbi nánonan gurimul gúni gurim gájebie, gurim gal eomen. Jiffas bu jíari me jíbal ánoan.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Atiolal Tiĉik o níbboli me nár, o ᵽan alobul me ñer ᵽe múmbam. Aĉila aamme may alagorom ni burok babu bi mala Ataw nakakan an ala gáinen faŋ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ban ñer iboñulul o faŋaol min mb’alobul bu wóli jikane babe, mamu n’jú kanul min jifaŋ n’jiakene.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ᵽan gújaorul bugo ni atiolal Onesim o níbboli me nár ban nifiumol, aamme anul. Bugo ᵽan gugitenul me ᵽee wabaj me babe ni wóli.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisutaruk, o gukulor me manur n’ínje, nasaful, aĉila ni Maruk ati Barunabas. Juune wo gulobul me mala Maruk ahumu : senol me éffusul bo ni buru, mbi jialenol wári.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yésu, o guvoge me Yusutus, nasaful may. Wáineaw ubuge gaam maa gúfaji, bugo bare guom Esúif gáinene ni Yésu gaam n’erokor n’ínje bi mala Jávi jaju jal Aláemit. Eníil to n’ínje etajenomtajen sembe faŋ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafuras, aamme ᵽoᵽ anul, nasaful may ; maagen nakakan aroka ala Yésu Kirista, ban ámusut áelo etaj molul o ni galaw tima n’jikan bugan bugo gáinenil gúrire, bugan gaiye liŋ bi ekan wo Aláemit amaŋ me.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Níjue ilob mola ban niĉimen fo gaa búoh nayoge faŋ molul, mala bugaa Laodise, ni ᵽoᵽ mala bugaa Herapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Abugeolal ásotena ahu Lík bugo ni Demas gusaful may.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Jisaf gutiolal ejangara gaĉin me Laodise, jisaf may Nimfas ni ejangaraay gaomunore me yaŋol.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 No eletar yauye ejae me éffusul ni buru iki jijanga yo jiban, mbi may jikan min ejangai ni jangu yay yaa bugaa Laodise, ban buru may mbi jijanga yayu yo gujae bo me eboñulul.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mbi juoh Ariĉip ínje niege burok babu bo nakane me ni gajow gal Ataw mb’ajoh bo guñen gúuba, ban nakan bo ti buroren yo me.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Inje Pool ihiĉeulul maa ni gañenom min isaful. Mbi juosen búoh ínje umu ni fipeh. Aláemit ásonienul !
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.