Colossenses 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 E ufan waw, jujoh umigelul wári ban ni maĉole. Juosen búoh buru faŋaul may jibaje Afanul n’émit.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Jiaken ni galaw, jikan to uinumul ni galaw Aláemit min jisalol.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Jilaw ᵽoᵽ móloli tima Aláemit nápeguloli bulago baaro min júju jivare firimol bugan bugagu bi egitenil wo guffasut me ni Kirista ; waf wauwu hum uĉil me níni jama ni fipeh.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kan ñer jilaw tima níᵽajul wo ŋanno ca ti niet me ikan.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Juroŋ ni malillo ró buru n’ejaor ni bugan bugagu gáinenut me ni Kirista. Nánonan no jújue jikan maaro, n’jikan mo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Mbi nánonan gurimul gúni gurim gájebie, gurim gal eomen. Jiffas bu jíari me jíbal ánoan.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Atiolal Tiĉik o níbboli me nár, o ᵽan alobul me ñer ᵽe múmbam. Aĉila aamme may alagorom ni burok babu bi mala Ataw nakakan an ala gáinen faŋ.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ban ñer iboñulul o faŋaol min mb’alobul bu wóli jikane babe, mamu n’jú kanul min jifaŋ n’jiakene.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ᵽan gújaorul bugo ni atiolal Onesim o níbboli me nár ban nifiumol, aamme anul. Bugo ᵽan gugitenul me ᵽee wabaj me babe ni wóli.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Arisutaruk, o gukulor me manur n’ínje, nasaful, aĉila ni Maruk ati Barunabas. Juune wo gulobul me mala Maruk ahumu : senol me éffusul bo ni buru, mbi jialenol wári.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Yésu, o guvoge me Yusutus, nasaful may. Wáineaw ubuge gaam maa gúfaji, bugo bare guom Esúif gáinene ni Yésu gaam n’erokor n’ínje bi mala Jávi jaju jal Aláemit. Eníil to n’ínje etajenomtajen sembe faŋ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafuras, aamme ᵽoᵽ anul, nasaful may ; maagen nakakan aroka ala Yésu Kirista, ban ámusut áelo etaj molul o ni galaw tima n’jikan bugan bugo gáinenil gúrire, bugan gaiye liŋ bi ekan wo Aláemit amaŋ me.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Níjue ilob mola ban niĉimen fo gaa búoh nayoge faŋ molul, mala bugaa Laodise, ni ᵽoᵽ mala bugaa Herapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Abugeolal ásotena ahu Lík bugo ni Demas gusaful may.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Jisaf gutiolal ejangara gaĉin me Laodise, jisaf may Nimfas ni ejangaraay gaomunore me yaŋol.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 No eletar yauye ejae me éffusul ni buru iki jijanga yo jiban, mbi may jikan min ejangai ni jangu yay yaa bugaa Laodise, ban buru may mbi jijanga yayu yo gujae bo me eboñulul.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Mbi juoh Ariĉip ínje niege burok babu bo nakane me ni gajow gal Ataw mb’ajoh bo guñen gúuba, ban nakan bo ti buroren yo me.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Inje Pool ihiĉeulul maa ni gañenom min isaful. Mbi juosen búoh ínje umu ni fipeh. Aláemit ásonienul !
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.