Colossenses 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemme jiiloilo manur ni Kirista jibbañ jíni m’buroŋ, jiŋes maer waf waw waa fatiya, dó Kirista arobo me ni gañen gárib gal Aláemit.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Gaᵽinorul ᵽe jíbahen go let mbaa waf waw waa n’ettam, bare mbaa waa fatiya.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Maagen jiĉelenĉet, bare maer buru ubugu ni buroŋ ban buroŋul ubu ni Kirista m’bukoᵽeni aamme n’Aláemit.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 No Kirista aamme buroŋul baa maagen ajae me éraŋul, buru ᵽan jíraŋul manur ni o ni gasal ró.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Yo eĉil me, jibelen bakaner bánoban baa babe ni buroŋ be, ti eroŋ buroŋ bal ekan galego ter bakurut, ekan waf wasunenie ni wáhojie, eliᵽ ebaj waf waw ᵽe bi n’aw nevoni, yaamme emigelet uce úbuli n’Aláemit.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Urú ᵽe dó nihi diinnul me bitiña-fiiñ Aláemit bi ni bugan bugagu galat me ékanumol.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Bítinar buru may, no juomen me ni buroŋ baubu, mamu may nihi jikanen mee.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Bare maer bitiña-fiiñ, fáine, búlaᵽut, dó ᵽe jibelen ! Jambi gajel ter sulob sámah súᵽurul n’utumul.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Jambi an abij asen apalol ; juosen búoh gáni gagu go jínien me no júoᵽulgowoᵽul jibelen ti bisimo bufan.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ban ti nihi jisimo me bisimo buvugul, ánoan ni buru nabbanno áni an avugul. An ahumu naullorewullor áni to me, ban mo may nafaŋe me enogor ni Aláemit áuwenol me, min mb’áju affasol joon.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Maer bajut ume Asúif, ume let Asúif, ume nanogenogen búhut, ume anonut búhut ; bañut baj ajaora, bañut baj an áliout, bañut ᵽoᵽ baj amigel ter an alet amigel. Wakani me n’gaᵽin, wo uomme éni an ala Kirista, yo bare ; aĉila aamme ni bugan bugagu ᵽe.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Buru bugan jom bugal Aláemit ; nábboliulboli aban naĉobul jíni bugola. Yo eĉil me juote jimmeŋ músum, jimmeŋ ñarum enil, jíni bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gájue ebeben waf.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Jumutenor ban may n’juboketor nánonan no an ni buru ahajene n’apalol. Juote juboketor ti may Ataw aboketul me.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Bare wafaŋ me ᵽe, wo uomme mbi gábbolior gúni ni buru : go ᵽan guĉilul me min jujogor maagen mamu.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Mbi gásumay gagu gaa Kirista gúĉibben buroŋul ; mala gásumay gaugu Aláemit avogul mee ni manur, buru jaamme úlan wal enil yanur. Ni buroŋul mbi nihi jisalol nánonan !
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Mbi firim fafu faa Kirista fiĉin ni buru ni gásonien fo ró ᵽoogo. Jitaññor ñer gaffas, ban may jitaror ni malillo ró. Jisal Aláemit n’uinumul ᵽoowo n’éfoñol ufuluŋ, úfoñ wal eosen, ni wawu úfoñ ᵽe wo Biinum Banabe bisene me.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nánonan no juom n’ekan waf ter elob waf, jikan mo ni gajow gal Ataw Yésu ; mamu ᵽan jísalum me Aláemit Ᵽaaya n’aĉila.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 E waareaw, júttun wáinul, ti anaare áinene ni Ataw aat me akan.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 E wáineaw, júbboli waarul, ban jambi jítañi ni bugo.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 E uñiaw, mánoman níe, jíkanum ubugaul mata Ataw mo namaŋe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 E sipaya, jambi jitinnen guñolul ni guiñ, mamu jambi gúllelen.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 E umigel waw, mánoman níe, jíkanum ufanul bugaa babe ni mof. Jambi nihi jíkanumil bugo baamer bújoŋorul bare, bi ekanil min súmil ; jíkanumil n’uinum wakure, mala gákanum gagu go jíkanum me Ataw.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Hani nihi jíni n’ekan bay burok, jikan bo ni biinum básume, nan bi n’Ataw jikane bo, bare let ti bi ni bugan bugagu bugo bareil.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Juosen búoh Ataw ᵽan asenul bacamul : ᵽan jiyab ánoan fugabol ni gafum gagu go nabaŋ me bi ni buganol. Afan ahu ala maagen o juroke me bi ni o o aamme Kirista.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 An akan me maarat, ᵽan ayab gúteh gure ni maarat mamu mo nakan me, mata Aláemit alujérit ni buul.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.