Colossenses 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nemme jiiloilo manur ni Kirista jibbañ jíni m’buroŋ, jiŋes maer waf waw waa fatiya, dó Kirista arobo me ni gañen gárib gal Aláemit.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Gaᵽinorul ᵽe jíbahen go let mbaa waf waw waa n’ettam, bare mbaa waa fatiya.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Maagen jiĉelenĉet, bare maer buru ubugu ni buroŋ ban buroŋul ubu ni Kirista m’bukoᵽeni aamme n’Aláemit.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 No Kirista aamme buroŋul baa maagen ajae me éraŋul, buru ᵽan jíraŋul manur ni o ni gasal ró.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Yo eĉil me, jibelen bakaner bánoban baa babe ni buroŋ be, ti eroŋ buroŋ bal ekan galego ter bakurut, ekan waf wasunenie ni wáhojie, eliᵽ ebaj waf waw ᵽe bi n’aw nevoni, yaamme emigelet uce úbuli n’Aláemit.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Urú ᵽe dó nihi diinnul me bitiña-fiiñ Aláemit bi ni bugan bugagu galat me ékanumol.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Bítinar buru may, no juomen me ni buroŋ baubu, mamu may nihi jikanen mee.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Bare maer bitiña-fiiñ, fáine, búlaᵽut, dó ᵽe jibelen ! Jambi gajel ter sulob sámah súᵽurul n’utumul.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Jambi an abij asen apalol ; juosen búoh gáni gagu go jínien me no júoᵽulgowoᵽul jibelen ti bisimo bufan.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ban ti nihi jisimo me bisimo buvugul, ánoan ni buru nabbanno áni an avugul. An ahumu naullorewullor áni to me, ban mo may nafaŋe me enogor ni Aláemit áuwenol me, min mb’áju affasol joon.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Maer bajut ume Asúif, ume let Asúif, ume nanogenogen búhut, ume anonut búhut ; bañut baj ajaora, bañut baj an áliout, bañut ᵽoᵽ baj amigel ter an alet amigel. Wakani me n’gaᵽin, wo uomme éni an ala Kirista, yo bare ; aĉila aamme ni bugan bugagu ᵽe.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Buru bugan jom bugal Aláemit ; nábboliulboli aban naĉobul jíni bugola. Yo eĉil me juote jimmeŋ músum, jimmeŋ ñarum enil, jíni bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gájue ebeben waf.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Jumutenor ban may n’juboketor nánonan no an ni buru ahajene n’apalol. Juote juboketor ti may Ataw aboketul me.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Bare wafaŋ me ᵽe, wo uomme mbi gábbolior gúni ni buru : go ᵽan guĉilul me min jujogor maagen mamu.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Mbi gásumay gagu gaa Kirista gúĉibben buroŋul ; mala gásumay gaugu Aláemit avogul mee ni manur, buru jaamme úlan wal enil yanur. Ni buroŋul mbi nihi jisalol nánonan !
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mbi firim fafu faa Kirista fiĉin ni buru ni gásonien fo ró ᵽoogo. Jitaññor ñer gaffas, ban may jitaror ni malillo ró. Jisal Aláemit n’uinumul ᵽoowo n’éfoñol ufuluŋ, úfoñ wal eosen, ni wawu úfoñ ᵽe wo Biinum Banabe bisene me.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nánonan no juom n’ekan waf ter elob waf, jikan mo ni gajow gal Ataw Yésu ; mamu ᵽan jísalum me Aláemit Ᵽaaya n’aĉila.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 E waareaw, júttun wáinul, ti anaare áinene ni Ataw aat me akan.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 E wáineaw, júbboli waarul, ban jambi jítañi ni bugo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 E uñiaw, mánoman níe, jíkanum ubugaul mata Ataw mo namaŋe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 E sipaya, jambi jitinnen guñolul ni guiñ, mamu jambi gúllelen.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 E umigel waw, mánoman níe, jíkanum ufanul bugaa babe ni mof. Jambi nihi jíkanumil bugo baamer bújoŋorul bare, bi ekanil min súmil ; jíkanumil n’uinum wakure, mala gákanum gagu go jíkanum me Ataw.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Hani nihi jíni n’ekan bay burok, jikan bo ni biinum básume, nan bi n’Ataw jikane bo, bare let ti bi ni bugan bugagu bugo bareil.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Juosen búoh Ataw ᵽan asenul bacamul : ᵽan jiyab ánoan fugabol ni gafum gagu go nabaŋ me bi ni buganol. Afan ahu ala maagen o juroke me bi ni o o aamme Kirista.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 An akan me maarat, ᵽan ayab gúteh gure ni maarat mamu mo nakan me, mata Aláemit alujérit ni buul.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.