Colossenses 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Nemme jiiloilo manur ni Kirista jibbañ jíni m’buroŋ, jiŋes maer waf waw waa fatiya, dó Kirista arobo me ni gañen gárib gal Aláemit.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Gaᵽinorul ᵽe jíbahen go let mbaa waf waw waa n’ettam, bare mbaa waa fatiya.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Maagen jiĉelenĉet, bare maer buru ubugu ni buroŋ ban buroŋul ubu ni Kirista m’bukoᵽeni aamme n’Aláemit.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 No Kirista aamme buroŋul baa maagen ajae me éraŋul, buru ᵽan jíraŋul manur ni o ni gasal ró.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yo eĉil me, jibelen bakaner bánoban baa babe ni buroŋ be, ti eroŋ buroŋ bal ekan galego ter bakurut, ekan waf wasunenie ni wáhojie, eliᵽ ebaj waf waw ᵽe bi n’aw nevoni, yaamme emigelet uce úbuli n’Aláemit.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Urú ᵽe dó nihi diinnul me bitiña-fiiñ Aláemit bi ni bugan bugagu galat me ékanumol.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Bítinar buru may, no juomen me ni buroŋ baubu, mamu may nihi jikanen mee.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Bare maer bitiña-fiiñ, fáine, búlaᵽut, dó ᵽe jibelen ! Jambi gajel ter sulob sámah súᵽurul n’utumul.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Jambi an abij asen apalol ; juosen búoh gáni gagu go jínien me no júoᵽulgowoᵽul jibelen ti bisimo bufan.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ban ti nihi jisimo me bisimo buvugul, ánoan ni buru nabbanno áni an avugul. An ahumu naullorewullor áni to me, ban mo may nafaŋe me enogor ni Aláemit áuwenol me, min mb’áju affasol joon.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Maer bajut ume Asúif, ume let Asúif, ume nanogenogen búhut, ume anonut búhut ; bañut baj ajaora, bañut baj an áliout, bañut ᵽoᵽ baj amigel ter an alet amigel. Wakani me n’gaᵽin, wo uomme éni an ala Kirista, yo bare ; aĉila aamme ni bugan bugagu ᵽe.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Buru bugan jom bugal Aláemit ; nábboliulboli aban naĉobul jíni bugola. Yo eĉil me juote jimmeŋ músum, jimmeŋ ñarum enil, jíni bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gájue ebeben waf.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Jumutenor ban may n’juboketor nánonan no an ni buru ahajene n’apalol. Juote juboketor ti may Ataw aboketul me.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Bare wafaŋ me ᵽe, wo uomme mbi gábbolior gúni ni buru : go ᵽan guĉilul me min jujogor maagen mamu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mbi gásumay gagu gaa Kirista gúĉibben buroŋul ; mala gásumay gaugu Aláemit avogul mee ni manur, buru jaamme úlan wal enil yanur. Ni buroŋul mbi nihi jisalol nánonan !
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Mbi firim fafu faa Kirista fiĉin ni buru ni gásonien fo ró ᵽoogo. Jitaññor ñer gaffas, ban may jitaror ni malillo ró. Jisal Aláemit n’uinumul ᵽoowo n’éfoñol ufuluŋ, úfoñ wal eosen, ni wawu úfoñ ᵽe wo Biinum Banabe bisene me.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Nánonan no juom n’ekan waf ter elob waf, jikan mo ni gajow gal Ataw Yésu ; mamu ᵽan jísalum me Aláemit Ᵽaaya n’aĉila.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 E waareaw, júttun wáinul, ti anaare áinene ni Ataw aat me akan.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 E wáineaw, júbboli waarul, ban jambi jítañi ni bugo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 E uñiaw, mánoman níe, jíkanum ubugaul mata Ataw mo namaŋe.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 E sipaya, jambi jitinnen guñolul ni guiñ, mamu jambi gúllelen.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 E umigel waw, mánoman níe, jíkanum ufanul bugaa babe ni mof. Jambi nihi jíkanumil bugo baamer bújoŋorul bare, bi ekanil min súmil ; jíkanumil n’uinum wakure, mala gákanum gagu go jíkanum me Ataw.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Hani nihi jíni n’ekan bay burok, jikan bo ni biinum básume, nan bi n’Ataw jikane bo, bare let ti bi ni bugan bugagu bugo bareil.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Juosen búoh Ataw ᵽan asenul bacamul : ᵽan jiyab ánoan fugabol ni gafum gagu go nabaŋ me bi ni buganol. Afan ahu ala maagen o juroke me bi ni o o aamme Kirista.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 An akan me maarat, ᵽan ayab gúteh gure ni maarat mamu mo nakan me, mata Aláemit alujérit ni buul.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.