Colossenses 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Maagen mamu nimaŋe min jiffas bútaj babu bátañi mee bo niomme ni bo bi ni buru, bi ni bugal ésuh yay yaa Laodise, bi may ni bugagu ᵽe gámusut me gujugom.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Waf waw wo nimaŋ me, wo uomme min buru ᵽe jiaken, ban ni jujogor liŋ tir jikan an anur ni gábbolior dó, ban ni jibaj malillo mámah mal ejoh ŋanno ca. Maumu jijae me ekan min júju jiffas bakiĉer babu baffasenuti me bal Aláemit, bajae me ekano ni Kirista.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 N’aĉila Kirista gubaj gagu ᵽe, faa malillo ni faa gaffas, gukoᵽeni me.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nilobullob waf wauwu ᵽe jambi an abutul ni balober básume.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hani min ínje faŋaom ileto me ni buru, bare biinumom ubu to ni buru. Súmomsum nár min juroŋ me ti juot me juroŋ, min jujoh me may liŋ gáinenul ni Kirista.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nemme jiyayab Yésu Kirista ti Ataw olul, kan jihalol min áĉibben buroŋul.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Min jiil me guar galiŋe n’aĉila, ᵽan jíakum ni o min jifaŋ n’jiliŋe ni gáinen gagu golul ti guligenul me. Mamu ᵽan jisal Aláemit ni buroŋul nánonan.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Jíkanum jambi an abaŋenul ni mujjam-elob. Dáru jibij jajoumulo ni baligener bal arafuhow, jajoumulo ni mukanay mamu maa mof me ; bare let ni Kirista jibij jauju jujoumulo.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Maagen mamu, gáni gagu ᵽoogo gal Aláemit ugu n’enil yay yaa Kirista,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ban ni gajogor gagu golul n’aĉila buru jíyabum me waf waw ᵽe ni gárira wo ᵽoogo, aĉila afaŋ me fufane fánofan ni sembe sánosan.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ni Yésu Kirista buru jíteum me búhut, ban gatey búhut guĉila let arafuhow akan go, bare til ni Kirista gujoumulo, ban to náᵽuren me gáni gagu gaĉile me enil n’elo ni gatil.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Maagen, no jiyab me gábatise, jufogenifoh mimanur ni Kirista, ban ᵽoᵽ jiiloilo ni gaĉet me mimanur ni o, mata jíineyinen ni sembe sasu sal Aláemit ainnulol me ni gaĉet me abbañ áni m’buroŋ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Bítinar, buru bugan gaĉele juomene bújoŋor Aláemit mala utilul ni mala ganonutul búhut. Bare maer Aláemit nakanul n’juroŋ manur ni Kirista ; ey, naboketolal utilolal ᵽoowo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nakakan min Kirista acam ganew gagu go nubajenal me ni o, gañumenolal me ejoh ni bakoŋ go ró : nabbaŋ go n’ekurua yay yaa Kirista min anemen go.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Mamu, narame sembe sasu sal uinum waw ᵽe waarat me, saa gufane wo ᵽe, ban náfful wo bújoŋor ésuh yay ᵽe, búsol Añolol ahek wo me.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Yo eĉil me jambi jihat an min ataliŋul mala waf wo jitiñe, mala waf wo jireme, ter ᵽoᵽ mala uggan Esúif yay, mala fieñ fuvugul, mala fíiyay fafu.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Dáru ᵽe éuruŋa yom bare yaa waf waw waamme n’éjoul, ban waf wauwu ᵽan újoumul ni Kirista.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Jambi jihat bugan bugagu gamaŋe me ekan nan gualenorowalenoro ter emigelet emalakaay min gúᵽurenul ni bakanerul báari me gubelen ni bujugumil ; bugan ti bugaubugi ni waf wo gujuge ni síyeut gúhagoe min gulob ti gulobe mee. Ᵽan nihi gújilor n’etebenoro ró, ban nihi guᵽinor maa waf waw wo enil arafuhow emaŋ me.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Gujogut ni Kirista aamme fuhow fafu fal enil yay yaamme Jangu yay. Maagen mamu, Kirista aĉile min enil yauyu ᵽe neh’ebaj wo eroren me min efaŋ n’ejogore ni súhoulorum sasu ni uĉil waw ᵽe sala yo ; mamu ᵽan ebbah ni búkanum bal Aláemit.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kan me buru jiĉeloĉelor ni Kirista min jiᵽah mukanay mamu maa mof me, wa n’uĉilul nihi juroŋ ti nihi ní me ni guñen mof mamu jom ? Wa uĉile nihi jikan wo mof mamu mulob me, ti :
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 « Jamb’uŋar waf wauwe ! Jamb’ujagen uwua ! Jamb’ugor wae ! »
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Gúboñ gaugu gukanikan bi ni waf wo mat’ubbañ ubaj nafa wo baŋareri n’uroki uban. Dáru baligener bom bal arafuhow.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Maagen mamu, gúboñ gaugu uluj go me nuoh malillo muom dó, mata gulolob bu ánoan aaten me anaben bulagool, bu naaten me aalenoro, ni bu naaten me álamen enilol. Bare bújoŋor Aláemit gúboñ gaugu gubajut nafa ; gúnitoni bi mala wásum me enil arafuhow tíj to.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.