Colossenses 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Injé Ᵽool aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ni búnongum bal Aláemit, ínje ni atiolal Tímonte wóli jihiĉulo maa eletar yauye
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 bi ni buru bugan bugagu bugal Aláemit jaamme gútioli gáinen me maagen mamu ni Kirista bugal ésuh yay yaa Kolos. Mbi Aláemit Ᵽayolal ásonienul ban nasenul gásumay !
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nánonan no wóli juom n’elaw bi ni buru, jisalesal Aláemit Ᵽaaya ala Ataolal Yésu Kirista.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jisalolsal mala min juun me lobi mala gáinen gagu go buru jibaj me ni Yésu Kirista, ni mala gábboli gagu go júbboli me bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 dó ᵽe mala min jifium me ni waf waw wo Aláemit abaŋ me n’émit bi ni buru. Gafium gaugu jibaj go kábiriŋ funah fafu no juun me firim fafu faa maagen faamme Firim fafu Fásum me.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Maagen mamu, Firim faufu Fásum me fiĉiloĉih ni buru ti fuᵽol me tánotan ban ni fúŋarul gásonien ni mof mamu ᵽoomo. Mo may fukan mo me ni buru kábiriŋ funah fafu fítiar no juun me gulobul mala gáji gagu gal Aláemit, ban ni jiffas maagen mamu mala fo.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafuras, aamme apalóli aroka o júbbolie faŋ, aĉila aligenul mee waf wauwu ᵽoowo ; nakakan bi ni buru aroka ala maagen ala Kirista.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ban aĉila may alobóli me mala gábboli gagu go Biinum Banabe bisenul me.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Yo eĉil me kábiriŋ funah fafu no wóli juun me gulob molul, jihalut elaw Aláemit bi ni buru. Jilaeollaw min akanul n’jiffas joon búnongumol, jaor ni malillo ni mujah sánosan so Biinum babu bola bisene me.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Mamu, mbi juroŋ ti Ataw amaŋ me, ban nihi jikan nánonan wásumol me. Mbi bakaner bánoban báarie bujugi ni buroŋul, ban mbi jow fáĉil n’effas yay Aláemit.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Jilaelaw ᵽoᵽ min aŋar sembe sasu saa bájalool min aliŋenul ni waf waw ᵽe, tima n’júju jumuten wáfowaf ni gajogoro ni ésumay ró,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ban n’jisalen Aláemit Ᵽaaya, aĉilul me min júju jiyab fugabul ni gafum gagu go nabaŋ me bi ni ganab me dó ni Jávi jaju jaa gajaŋa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Naramolal ni fujoh faa sembe sasu sal emoĉ, aban nájaenumolal bi ni Jávi jaju jal Añolol o namaŋ me nár.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 O aallorolal me min újual uyabal gaᵽah ni gaboket gal utilolal.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kirista, aŋar me enil yal an, gániol ganur gom ni gal Aláemit ajugériti me ;
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Maagen ni o waf waw ᵽe úuwenumi me,
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 O amunde waf waw ᵽe áni,
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Aĉila aamme fuhow fafu fal enil yay, yaamme Jangu.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ey, súsum Aláemit min akan bájalool ᵽe m’biĉin ni o.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ban ni o nákanum me min gajamor gubaj tutorol ni búuwenum babu ᵽe :
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 No, buru jíralienrali Aláemit ban n’jínien ulatorol mala uᵽinor waw wolul ni bakanerul saarat mee.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Bare maer Aláemit n’eĉet yay yal enil Añolol, yaamme enil arafuhow, nájoume min akanul n’jíbbañul jijamor n’aĉila faŋaol. Nakanmokan tima n’júju jiilo bújoŋorol manabe, buru m’babajut gatil gánogan ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Dáuru ᵽe ᵽan dúju dikano buru bátuger liŋ ni gáinen gagu, buru m’bahalut bo gafium gagu go jibaj me ni Firim fafu Fásum me fo juun me. Firim faufu Fásum me fo guvaree mee búuwenum babu ᵽe baamme ni mof mamu, fiĉila ínje Pool ibbanno mee íni avarea ala fo.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Maer ínje umu n’ésumaet mala sílam sasu so niyabe maa n’enilom molul, mata so sijae me ériren waŋaño bo me bi maer ni sílam sasu saa Kirista so nálam me mala enilol yaamme Jangu yay.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nibbanno íni aroka ala Jangu ti burok babu bo Aláemit asenom me molul buroren me : naboñomboñ bi egiten firimol ᵽoofo,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 faamme bakiĉerol bo naᵽi me n’ekoᵽen bugan bugagu, ban jama nagiten bo ŋanno ca buganol.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Súmolsum min agitenil bakiĉer baubu, bájalo bo ni ᵽoᵽ jáari bo, babaj me bi mala súsuh sasu ᵽe. Bakiĉer baubu, bo buomme ube : Kirista umu ni buru, ban nakanul n’jíhagum gaa búoh ᵽan jiyab fugabul ni Jávi Aláemit.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kirista ahumu, o wóli juom maa n’egiten arafuhow ánoan mola. Jitaretar, ban jiligeneligen ánoan ni malillo mamu ᵽe mo jibaj me, min mbi ánoan áᵽur bújoŋor Aláemit makure das ni búkanum baa Kirista.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Waf wauwu uĉil me níni n’eaken min itaj tima níju íuñen burok baubu ni sembe sasu saa Kirista saamme n’ekan waf wámah n’ínje.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.