Colossenses 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Injé Ᵽool aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ni búnongum bal Aláemit, ínje ni atiolal Tímonte wóli jihiĉulo maa eletar yauye
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 bi ni buru bugan bugagu bugal Aláemit jaamme gútioli gáinen me maagen mamu ni Kirista bugal ésuh yay yaa Kolos. Mbi Aláemit Ᵽayolal ásonienul ban nasenul gásumay !
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nánonan no wóli juom n’elaw bi ni buru, jisalesal Aláemit Ᵽaaya ala Ataolal Yésu Kirista.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Jisalolsal mala min juun me lobi mala gáinen gagu go buru jibaj me ni Yésu Kirista, ni mala gábboli gagu go júbboli me bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit,
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 dó ᵽe mala min jifium me ni waf waw wo Aláemit abaŋ me n’émit bi ni buru. Gafium gaugu jibaj go kábiriŋ funah fafu no juun me firim fafu faa maagen faamme Firim fafu Fásum me.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Maagen mamu, Firim faufu Fásum me fiĉiloĉih ni buru ti fuᵽol me tánotan ban ni fúŋarul gásonien ni mof mamu ᵽoomo. Mo may fukan mo me ni buru kábiriŋ funah fafu fítiar no juun me gulobul mala gáji gagu gal Aláemit, ban ni jiffas maagen mamu mala fo.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafuras, aamme apalóli aroka o júbbolie faŋ, aĉila aligenul mee waf wauwu ᵽoowo ; nakakan bi ni buru aroka ala maagen ala Kirista.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ban aĉila may alobóli me mala gábboli gagu go Biinum Banabe bisenul me.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Yo eĉil me kábiriŋ funah fafu no wóli juun me gulob molul, jihalut elaw Aláemit bi ni buru. Jilaeollaw min akanul n’jiffas joon búnongumol, jaor ni malillo ni mujah sánosan so Biinum babu bola bisene me.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Mamu, mbi juroŋ ti Ataw amaŋ me, ban nihi jikan nánonan wásumol me. Mbi bakaner bánoban báarie bujugi ni buroŋul, ban mbi jow fáĉil n’effas yay Aláemit.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Jilaelaw ᵽoᵽ min aŋar sembe sasu saa bájalool min aliŋenul ni waf waw ᵽe, tima n’júju jumuten wáfowaf ni gajogoro ni ésumay ró,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 ban n’jisalen Aláemit Ᵽaaya, aĉilul me min júju jiyab fugabul ni gafum gagu go nabaŋ me bi ni ganab me dó ni Jávi jaju jaa gajaŋa.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Naramolal ni fujoh faa sembe sasu sal emoĉ, aban nájaenumolal bi ni Jávi jaju jal Añolol o namaŋ me nár.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 O aallorolal me min újual uyabal gaᵽah ni gaboket gal utilolal.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kirista, aŋar me enil yal an, gániol ganur gom ni gal Aláemit ajugériti me ;
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Maagen ni o waf waw ᵽe úuwenumi me,
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 O amunde waf waw ᵽe áni,
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Aĉila aamme fuhow fafu fal enil yay, yaamme Jangu.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ey, súsum Aláemit min akan bájalool ᵽe m’biĉin ni o.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Ban ni o nákanum me min gajamor gubaj tutorol ni búuwenum babu ᵽe :
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 No, buru jíralienrali Aláemit ban n’jínien ulatorol mala uᵽinor waw wolul ni bakanerul saarat mee.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Bare maer Aláemit n’eĉet yay yal enil Añolol, yaamme enil arafuhow, nájoume min akanul n’jíbbañul jijamor n’aĉila faŋaol. Nakanmokan tima n’júju jiilo bújoŋorol manabe, buru m’babajut gatil gánogan ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Dáuru ᵽe ᵽan dúju dikano buru bátuger liŋ ni gáinen gagu, buru m’bahalut bo gafium gagu go jibaj me ni Firim fafu Fásum me fo juun me. Firim faufu Fásum me fo guvaree mee búuwenum babu ᵽe baamme ni mof mamu, fiĉila ínje Pool ibbanno mee íni avarea ala fo.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Maer ínje umu n’ésumaet mala sílam sasu so niyabe maa n’enilom molul, mata so sijae me ériren waŋaño bo me bi maer ni sílam sasu saa Kirista so nálam me mala enilol yaamme Jangu yay.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Nibbanno íni aroka ala Jangu ti burok babu bo Aláemit asenom me molul buroren me : naboñomboñ bi egiten firimol ᵽoofo,
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 faamme bakiĉerol bo naᵽi me n’ekoᵽen bugan bugagu, ban jama nagiten bo ŋanno ca buganol.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Súmolsum min agitenil bakiĉer baubu, bájalo bo ni ᵽoᵽ jáari bo, babaj me bi mala súsuh sasu ᵽe. Bakiĉer baubu, bo buomme ube : Kirista umu ni buru, ban nakanul n’jíhagum gaa búoh ᵽan jiyab fugabul ni Jávi Aláemit.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Kirista ahumu, o wóli juom maa n’egiten arafuhow ánoan mola. Jitaretar, ban jiligeneligen ánoan ni malillo mamu ᵽe mo jibaj me, min mbi ánoan áᵽur bújoŋor Aláemit makure das ni búkanum baa Kirista.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Waf wauwu uĉil me níni n’eaken min itaj tima níju íuñen burok baubu ni sembe sasu saa Kirista saamme n’ekan waf wámah n’ínje.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.