Colossenses 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Injé Ᵽool aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ni búnongum bal Aláemit, ínje ni atiolal Tímonte wóli jihiĉulo maa eletar yauye
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 bi ni buru bugan bugagu bugal Aláemit jaamme gútioli gáinen me maagen mamu ni Kirista bugal ésuh yay yaa Kolos. Mbi Aláemit Ᵽayolal ásonienul ban nasenul gásumay !
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Nánonan no wóli juom n’elaw bi ni buru, jisalesal Aláemit Ᵽaaya ala Ataolal Yésu Kirista.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Jisalolsal mala min juun me lobi mala gáinen gagu go buru jibaj me ni Yésu Kirista, ni mala gábboli gagu go júbboli me bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 dó ᵽe mala min jifium me ni waf waw wo Aláemit abaŋ me n’émit bi ni buru. Gafium gaugu jibaj go kábiriŋ funah fafu no juun me firim fafu faa maagen faamme Firim fafu Fásum me.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Maagen mamu, Firim faufu Fásum me fiĉiloĉih ni buru ti fuᵽol me tánotan ban ni fúŋarul gásonien ni mof mamu ᵽoomo. Mo may fukan mo me ni buru kábiriŋ funah fafu fítiar no juun me gulobul mala gáji gagu gal Aláemit, ban ni jiffas maagen mamu mala fo.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Epafuras, aamme apalóli aroka o júbbolie faŋ, aĉila aligenul mee waf wauwu ᵽoowo ; nakakan bi ni buru aroka ala maagen ala Kirista.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ban aĉila may alobóli me mala gábboli gagu go Biinum Banabe bisenul me.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Yo eĉil me kábiriŋ funah fafu no wóli juun me gulob molul, jihalut elaw Aláemit bi ni buru. Jilaeollaw min akanul n’jiffas joon búnongumol, jaor ni malillo ni mujah sánosan so Biinum babu bola bisene me.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Mamu, mbi juroŋ ti Ataw amaŋ me, ban nihi jikan nánonan wásumol me. Mbi bakaner bánoban báarie bujugi ni buroŋul, ban mbi jow fáĉil n’effas yay Aláemit.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Jilaelaw ᵽoᵽ min aŋar sembe sasu saa bájalool min aliŋenul ni waf waw ᵽe, tima n’júju jumuten wáfowaf ni gajogoro ni ésumay ró,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ban n’jisalen Aláemit Ᵽaaya, aĉilul me min júju jiyab fugabul ni gafum gagu go nabaŋ me bi ni ganab me dó ni Jávi jaju jaa gajaŋa.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Naramolal ni fujoh faa sembe sasu sal emoĉ, aban nájaenumolal bi ni Jávi jaju jal Añolol o namaŋ me nár.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 O aallorolal me min újual uyabal gaᵽah ni gaboket gal utilolal.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kirista, aŋar me enil yal an, gániol ganur gom ni gal Aláemit ajugériti me ;
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Maagen ni o waf waw ᵽe úuwenumi me,
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 O amunde waf waw ᵽe áni,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Aĉila aamme fuhow fafu fal enil yay, yaamme Jangu.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ey, súsum Aláemit min akan bájalool ᵽe m’biĉin ni o.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ban ni o nákanum me min gajamor gubaj tutorol ni búuwenum babu ᵽe :
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 No, buru jíralienrali Aláemit ban n’jínien ulatorol mala uᵽinor waw wolul ni bakanerul saarat mee.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Bare maer Aláemit n’eĉet yay yal enil Añolol, yaamme enil arafuhow, nájoume min akanul n’jíbbañul jijamor n’aĉila faŋaol. Nakanmokan tima n’júju jiilo bújoŋorol manabe, buru m’babajut gatil gánogan ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Dáuru ᵽe ᵽan dúju dikano buru bátuger liŋ ni gáinen gagu, buru m’bahalut bo gafium gagu go jibaj me ni Firim fafu Fásum me fo juun me. Firim faufu Fásum me fo guvaree mee búuwenum babu ᵽe baamme ni mof mamu, fiĉila ínje Pool ibbanno mee íni avarea ala fo.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Maer ínje umu n’ésumaet mala sílam sasu so niyabe maa n’enilom molul, mata so sijae me ériren waŋaño bo me bi maer ni sílam sasu saa Kirista so nálam me mala enilol yaamme Jangu yay.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Nibbanno íni aroka ala Jangu ti burok babu bo Aláemit asenom me molul buroren me : naboñomboñ bi egiten firimol ᵽoofo,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 faamme bakiĉerol bo naᵽi me n’ekoᵽen bugan bugagu, ban jama nagiten bo ŋanno ca buganol.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Súmolsum min agitenil bakiĉer baubu, bájalo bo ni ᵽoᵽ jáari bo, babaj me bi mala súsuh sasu ᵽe. Bakiĉer baubu, bo buomme ube : Kirista umu ni buru, ban nakanul n’jíhagum gaa búoh ᵽan jiyab fugabul ni Jávi Aláemit.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kirista ahumu, o wóli juom maa n’egiten arafuhow ánoan mola. Jitaretar, ban jiligeneligen ánoan ni malillo mamu ᵽe mo jibaj me, min mbi ánoan áᵽur bújoŋor Aláemit makure das ni búkanum baa Kirista.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Waf wauwu uĉil me níni n’eaken min itaj tima níju íuñen burok baubu ni sembe sasu saa Kirista saamme n’ekan waf wámah n’ínje.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.