Colossenses 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Injé Ᵽool aamme aᵽotora ala Yésu Kirista, ni búnongum bal Aláemit, ínje ni atiolal Tímonte wóli jihiĉulo maa eletar yauye
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 bi ni buru bugan bugagu bugal Aláemit jaamme gútioli gáinen me maagen mamu ni Kirista bugal ésuh yay yaa Kolos. Mbi Aláemit Ᵽayolal ásonienul ban nasenul gásumay !
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Nánonan no wóli juom n’elaw bi ni buru, jisalesal Aláemit Ᵽaaya ala Ataolal Yésu Kirista.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Jisalolsal mala min juun me lobi mala gáinen gagu go buru jibaj me ni Yésu Kirista, ni mala gábboli gagu go júbboli me bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 dó ᵽe mala min jifium me ni waf waw wo Aláemit abaŋ me n’émit bi ni buru. Gafium gaugu jibaj go kábiriŋ funah fafu no juun me firim fafu faa maagen faamme Firim fafu Fásum me.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Maagen mamu, Firim faufu Fásum me fiĉiloĉih ni buru ti fuᵽol me tánotan ban ni fúŋarul gásonien ni mof mamu ᵽoomo. Mo may fukan mo me ni buru kábiriŋ funah fafu fítiar no juun me gulobul mala gáji gagu gal Aláemit, ban ni jiffas maagen mamu mala fo.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafuras, aamme apalóli aroka o júbbolie faŋ, aĉila aligenul mee waf wauwu ᵽoowo ; nakakan bi ni buru aroka ala maagen ala Kirista.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ban aĉila may alobóli me mala gábboli gagu go Biinum Banabe bisenul me.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Yo eĉil me kábiriŋ funah fafu no wóli juun me gulob molul, jihalut elaw Aláemit bi ni buru. Jilaeollaw min akanul n’jiffas joon búnongumol, jaor ni malillo ni mujah sánosan so Biinum babu bola bisene me.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mamu, mbi juroŋ ti Ataw amaŋ me, ban nihi jikan nánonan wásumol me. Mbi bakaner bánoban báarie bujugi ni buroŋul, ban mbi jow fáĉil n’effas yay Aláemit.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Jilaelaw ᵽoᵽ min aŋar sembe sasu saa bájalool min aliŋenul ni waf waw ᵽe, tima n’júju jumuten wáfowaf ni gajogoro ni ésumay ró,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ban n’jisalen Aláemit Ᵽaaya, aĉilul me min júju jiyab fugabul ni gafum gagu go nabaŋ me bi ni ganab me dó ni Jávi jaju jaa gajaŋa.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Naramolal ni fujoh faa sembe sasu sal emoĉ, aban nájaenumolal bi ni Jávi jaju jal Añolol o namaŋ me nár.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 O aallorolal me min újual uyabal gaᵽah ni gaboket gal utilolal.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kirista, aŋar me enil yal an, gániol ganur gom ni gal Aláemit ajugériti me ;
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Maagen ni o waf waw ᵽe úuwenumi me,
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 O amunde waf waw ᵽe áni,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Aĉila aamme fuhow fafu fal enil yay, yaamme Jangu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ey, súsum Aláemit min akan bájalool ᵽe m’biĉin ni o.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ban ni o nákanum me min gajamor gubaj tutorol ni búuwenum babu ᵽe :
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 No, buru jíralienrali Aláemit ban n’jínien ulatorol mala uᵽinor waw wolul ni bakanerul saarat mee.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Bare maer Aláemit n’eĉet yay yal enil Añolol, yaamme enil arafuhow, nájoume min akanul n’jíbbañul jijamor n’aĉila faŋaol. Nakanmokan tima n’júju jiilo bújoŋorol manabe, buru m’babajut gatil gánogan ban an mát’áju alob maarat aya ni buru.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Dáuru ᵽe ᵽan dúju dikano buru bátuger liŋ ni gáinen gagu, buru m’bahalut bo gafium gagu go jibaj me ni Firim fafu Fásum me fo juun me. Firim faufu Fásum me fo guvaree mee búuwenum babu ᵽe baamme ni mof mamu, fiĉila ínje Pool ibbanno mee íni avarea ala fo.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Maer ínje umu n’ésumaet mala sílam sasu so niyabe maa n’enilom molul, mata so sijae me ériren waŋaño bo me bi maer ni sílam sasu saa Kirista so nálam me mala enilol yaamme Jangu yay.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nibbanno íni aroka ala Jangu ti burok babu bo Aláemit asenom me molul buroren me : naboñomboñ bi egiten firimol ᵽoofo,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 faamme bakiĉerol bo naᵽi me n’ekoᵽen bugan bugagu, ban jama nagiten bo ŋanno ca buganol.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Súmolsum min agitenil bakiĉer baubu, bájalo bo ni ᵽoᵽ jáari bo, babaj me bi mala súsuh sasu ᵽe. Bakiĉer baubu, bo buomme ube : Kirista umu ni buru, ban nakanul n’jíhagum gaa búoh ᵽan jiyab fugabul ni Jávi Aláemit.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kirista ahumu, o wóli juom maa n’egiten arafuhow ánoan mola. Jitaretar, ban jiligeneligen ánoan ni malillo mamu ᵽe mo jibaj me, min mbi ánoan áᵽur bújoŋor Aláemit makure das ni búkanum baa Kirista.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Waf wauwu uĉil me níni n’eaken min itaj tima níju íuñen burok baubu ni sembe sasu saa Kirista saamme n’ekan waf wámah n’ínje.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.