Atos 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni tinah tautu, nemme gáinen me gúfaŋeulfaŋ n’gummeŋe, bugan bugagu galobe me gugerekay n’gúmumunor guya ni bugagu galobe me gúhiboriay ; nihi guoh utiña-sibara waarema bugolil ndi guyab ni búgabor babu funah-ó-funah tinah baĉiger taa fitiñ.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ñer uᵽotoraaw gaamme guñen ni gúuba n’guomen bugan bugagu ᵽe gáinen me, guban n’guogil : « Jáhorut min wóli jihabo gavare firim Aláemit mala eke búgabor fitiñ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Yo eĉil me, gutióli, juĉob ni buru wáine futoh ni gúuba bugo ujail uunoe ban n’uruheni n’ésuh yay, gammeŋe Biinum Banabe ban ni gulillo ; mbiban wóli ᵽan jisenil burok biĉila.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Mamu wóli ñer ᵽan juluj dó ni galaw ni ᵽoᵽ egiten firim Aláemit. »
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Firim faufu ni fúsumil bugo ᵽe. N’guĉob Ecen, ánaine abaje gáinen gámah ban nammeŋ Biinum Banabe, ni may Fílip, Purokor, Nikanor, Timon, Parumenas ni Nikola ala Antioĉ, ajunden me bulago sipayol min aŋar bal Esúif yay,
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 mbiban n’gújaenumil bújoŋor uᵽotoraaw. Ubuge n’gurembenil guñenil min gulaw bi ni bugo.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Maagen firim fafu fal Aláemit ni fufaŋ ni fivisore fuban babu ᵽe. Fuyoŋ ulagoraaw mo may fufaŋe me gájalo dó Yérusalem, ban may uteŋena gammeŋe n’gubaj gáinen ni Yésu.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Ñer Ecen, o bammeŋer sembe ni bájier sal Aláemit, nah’akan waf waunderuti ni ugitenum wammeŋe bújoŋor ésuh yay.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Bare ni baj to bugan guman guilo bi eceŋol : guceil bugan bugaa yaŋ yay yaa galaw yo guvoge me yaa "umigel waw gáᵽunni me ni fimigelet" ; baj dó Esúif bugaa Siren ni Alekusandiri, bugaguil Esúif gáᵽullo ni mof mamu maa Silisi ni maa Asi. Bugo ᵽe n’gunamo síceŋor n’Ecen.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Bare gújuut guhekol ni gurim mala malillo mamu mo Biinum Banabe bisenol me, mo nálobume me ni mo.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ñer n’gucam bugan min guoh guunol alob gurim gaa gújel aya ni Móis ni Aláemit.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Elob yauyu netiñen ni guiñ ésuh yay, ufan Esúif yay ni úᵽajula gúboñ Aláemit gagu. Mbiban n’gujoh Ecen gújaenum bi ni fujoj fafu fámah fafu fal Esúif yay.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 N’ejail n’gújaenumor bugan gajae ebij guya ni o ; no guĉih me, ubuge n’guoh : « Aíne ahume ahalut elob maarat aya ni gáviolal ganab me ni ᵽoᵽ ni gúboñ gagu gaa Móis !
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Juunol aah Yésu ahumu ala Nasaret ᵽan afum gávi-Aláemit gagu, ban ᵽan ábahen bakanerolal bo nuyabal me ni ᵽayolal afan Móis. »
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ñer gaamen dó me ni baŋ babu ᵽe n’gubbaŋ gúĉilil n’Ecen, ban n’gujuh búoh buulol bínini ti bal amalaka.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.