Atos 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni tinah tautu, nemme gáinen me gúfaŋeulfaŋ n’gummeŋe, bugan bugagu galobe me gugerekay n’gúmumunor guya ni bugagu galobe me gúhiboriay ; nihi guoh utiña-sibara waarema bugolil ndi guyab ni búgabor babu funah-ó-funah tinah baĉiger taa fitiñ.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ñer uᵽotoraaw gaamme guñen ni gúuba n’guomen bugan bugagu ᵽe gáinen me, guban n’guogil : « Jáhorut min wóli jihabo gavare firim Aláemit mala eke búgabor fitiñ.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Yo eĉil me, gutióli, juĉob ni buru wáine futoh ni gúuba bugo ujail uunoe ban n’uruheni n’ésuh yay, gammeŋe Biinum Banabe ban ni gulillo ; mbiban wóli ᵽan jisenil burok biĉila.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Mamu wóli ñer ᵽan juluj dó ni galaw ni ᵽoᵽ egiten firim Aláemit. »
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Firim faufu ni fúsumil bugo ᵽe. N’guĉob Ecen, ánaine abaje gáinen gámah ban nammeŋ Biinum Banabe, ni may Fílip, Purokor, Nikanor, Timon, Parumenas ni Nikola ala Antioĉ, ajunden me bulago sipayol min aŋar bal Esúif yay,
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 mbiban n’gújaenumil bújoŋor uᵽotoraaw. Ubuge n’gurembenil guñenil min gulaw bi ni bugo.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Maagen firim fafu fal Aláemit ni fufaŋ ni fivisore fuban babu ᵽe. Fuyoŋ ulagoraaw mo may fufaŋe me gájalo dó Yérusalem, ban may uteŋena gammeŋe n’gubaj gáinen ni Yésu.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Ñer Ecen, o bammeŋer sembe ni bájier sal Aláemit, nah’akan waf waunderuti ni ugitenum wammeŋe bújoŋor ésuh yay.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Bare ni baj to bugan guman guilo bi eceŋol : guceil bugan bugaa yaŋ yay yaa galaw yo guvoge me yaa "umigel waw gáᵽunni me ni fimigelet" ; baj dó Esúif bugaa Siren ni Alekusandiri, bugaguil Esúif gáᵽullo ni mof mamu maa Silisi ni maa Asi. Bugo ᵽe n’gunamo síceŋor n’Ecen.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Bare gújuut guhekol ni gurim mala malillo mamu mo Biinum Banabe bisenol me, mo nálobume me ni mo.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Ñer n’gucam bugan min guoh guunol alob gurim gaa gújel aya ni Móis ni Aláemit.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Elob yauyu netiñen ni guiñ ésuh yay, ufan Esúif yay ni úᵽajula gúboñ Aláemit gagu. Mbiban n’gujoh Ecen gújaenum bi ni fujoj fafu fámah fafu fal Esúif yay.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 N’ejail n’gújaenumor bugan gajae ebij guya ni o ; no guĉih me, ubuge n’guoh : « Aíne ahume ahalut elob maarat aya ni gáviolal ganab me ni ᵽoᵽ ni gúboñ gagu gaa Móis !
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Juunol aah Yésu ahumu ala Nasaret ᵽan afum gávi-Aláemit gagu, ban ᵽan ábahen bakanerolal bo nuyabal me ni ᵽayolal afan Móis. »
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Ñer gaamen dó me ni baŋ babu ᵽe n’gubbaŋ gúĉilil n’Ecen, ban n’gujuh búoh buulol bínini ti bal amalaka.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.