Atos 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Ni tinah tautu, nemme gáinen me gúfaŋeulfaŋ n’gummeŋe, bugan bugagu galobe me gugerekay n’gúmumunor guya ni bugagu galobe me gúhiboriay ; nihi guoh utiña-sibara waarema bugolil ndi guyab ni búgabor babu funah-ó-funah tinah baĉiger taa fitiñ.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ñer uᵽotoraaw gaamme guñen ni gúuba n’guomen bugan bugagu ᵽe gáinen me, guban n’guogil : « Jáhorut min wóli jihabo gavare firim Aláemit mala eke búgabor fitiñ.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Yo eĉil me, gutióli, juĉob ni buru wáine futoh ni gúuba bugo ujail uunoe ban n’uruheni n’ésuh yay, gammeŋe Biinum Banabe ban ni gulillo ; mbiban wóli ᵽan jisenil burok biĉila.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Mamu wóli ñer ᵽan juluj dó ni galaw ni ᵽoᵽ egiten firim Aláemit. »
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Firim faufu ni fúsumil bugo ᵽe. N’guĉob Ecen, ánaine abaje gáinen gámah ban nammeŋ Biinum Banabe, ni may Fílip, Purokor, Nikanor, Timon, Parumenas ni Nikola ala Antioĉ, ajunden me bulago sipayol min aŋar bal Esúif yay,
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 mbiban n’gújaenumil bújoŋor uᵽotoraaw. Ubuge n’gurembenil guñenil min gulaw bi ni bugo.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Maagen firim fafu fal Aláemit ni fufaŋ ni fivisore fuban babu ᵽe. Fuyoŋ ulagoraaw mo may fufaŋe me gájalo dó Yérusalem, ban may uteŋena gammeŋe n’gubaj gáinen ni Yésu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ñer Ecen, o bammeŋer sembe ni bájier sal Aláemit, nah’akan waf waunderuti ni ugitenum wammeŋe bújoŋor ésuh yay.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Bare ni baj to bugan guman guilo bi eceŋol : guceil bugan bugaa yaŋ yay yaa galaw yo guvoge me yaa "umigel waw gáᵽunni me ni fimigelet" ; baj dó Esúif bugaa Siren ni Alekusandiri, bugaguil Esúif gáᵽullo ni mof mamu maa Silisi ni maa Asi. Bugo ᵽe n’gunamo síceŋor n’Ecen.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Bare gújuut guhekol ni gurim mala malillo mamu mo Biinum Banabe bisenol me, mo nálobume me ni mo.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ñer n’gucam bugan min guoh guunol alob gurim gaa gújel aya ni Móis ni Aláemit.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Elob yauyu netiñen ni guiñ ésuh yay, ufan Esúif yay ni úᵽajula gúboñ Aláemit gagu. Mbiban n’gujoh Ecen gújaenum bi ni fujoj fafu fámah fafu fal Esúif yay.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 N’ejail n’gújaenumor bugan gajae ebij guya ni o ; no guĉih me, ubuge n’guoh : « Aíne ahume ahalut elob maarat aya ni gáviolal ganab me ni ᵽoᵽ ni gúboñ gagu gaa Móis !
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Juunol aah Yésu ahumu ala Nasaret ᵽan afum gávi-Aláemit gagu, ban ᵽan ábahen bakanerolal bo nuyabal me ni ᵽayolal afan Móis. »
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ñer gaamen dó me ni baŋ babu ᵽe n’gubbaŋ gúĉilil n’Ecen, ban n’gujuh búoh buulol bínini ti bal amalaka.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.