Apocalipse 7
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Ᵽúrto dáuru, nijuh emalaka gubbagir guilo n’ulam waw ubbagir waw wal ettam yay, n’gúfiren gúrus gagu gaamme gubbagir jambi guteh n’ettam yay, ni fal fafu ni ununuh waw.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ñer nijuh amalaka ace áᵽurul bo tinah talu túᵽureul me, ban naogen fúffasum fafu fal Aláemit ahu aroŋ me. Nalob fatiya emalakaay gaamme gubbagir gayab me sembe sasu sal ehajen ettam yay ni fal fafu
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 aagil : « Jambi jihajen ettam yay, jambi may jihajen fal fafu ni ununuh waw wóli ᵽan m’bakanerut ni gúriŋ bugal Aláemilolal fúffasum fafu. »
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ñer n’gugitenom bugan gono butumbu guyabe fúffasum fafu fal Aláemit ni gúringil : bugan gono súuli ekeme ni úvi gúuba ni sibbagir (144 000), bugaa guil|guil gagu gal Israel gagu ᵽe gal Israel :
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 bugan gono súuli guñen ni súuba (12 000) ni fiil|guil gagu gal Israel fafu faa Yuda,
5 — ausente —
6 súuli guñen ni súuba ni faa Aser,
6 — ausente —
7 súuli guñen ni súuba ni faa Simioŋ,
7 — ausente —
8 súuli guñen ni súuba ni faa Sabuloŋ,
8 — ausente —
9 Ᵽúrto, no niluj me iluj, nijuh fítiman fo an mát’áju aᵽin, faa bugan bugaa mof mánoman, fiil fánofan, ésuh yánoyan, gúlobum gánogan. Bugala fo n’guilo bújoŋor efenjeŋ yay, bújoŋor Gabbarum gagu, bugo min gusimoe újuo útuay waaloe bi to n’ettam, mbiban n’guogen ubes wal úit.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Nihi guŋan fatiya guoh : « Gaᵽah gagu, ni Aláemilolal anamo me n’efenjeŋ yay ni ᵽoᵽ ni Gabbarum gagu gujoumulo. »
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ban emalakaay ᵽe n’guilo gúgot efenjeŋ yay, ufan waw ni úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir, n’gulo gugubo bújoŋor efenjeŋ yay min gunamo emigelet Aláemit
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 guoh :
12 dizendo: —
13 Ñer ace n’ufan waw naŋar firim fafu min aagom : « Bugan bugaubugi gasimo mee bisimo bútuay, bugay bugomme ? Bay gúᵽullo ? »
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Niegol : « Afanom, aw nuffase. » Ñer naagom : « Dáuru bugan bugagu gáᵽullo me ni gálatien gagu gámah gagu. Ujúoil físim fafu faa Gabbarum gagu guŋare min guᵽos wo uk’ukur das útuen par.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Yo eĉil me n’gúni bújoŋor efenjeŋ yay yal Aláemit, nihi gumalenol dó ni gáviol etufunaha ni efuga. An ahu arobo me n’efenjeŋ yay ᵽan aĉin n’etulil bi epoil.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Mati gubbander gucaret, mati marem mubbander mujogil, bunaa ter gásuᵽa gánogan mati siyail,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 mata Gabbarum gagu garobo me n’etut efenjeŋ yay ᵽan gúni akoñail, ᵽan gújaenumil bi ni súbula mal mamu masene me buroŋ bábaerit. No ñer Aláemit ᵽan áti mufuil ᵽoomo. »
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.