Apocalipse 7
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Ᵽúrto dáuru, nijuh emalaka gubbagir guilo n’ulam waw ubbagir waw wal ettam yay, n’gúfiren gúrus gagu gaamme gubbagir jambi guteh n’ettam yay, ni fal fafu ni ununuh waw.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ñer nijuh amalaka ace áᵽurul bo tinah talu túᵽureul me, ban naogen fúffasum fafu fal Aláemit ahu aroŋ me. Nalob fatiya emalakaay gaamme gubbagir gayab me sembe sasu sal ehajen ettam yay ni fal fafu
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 aagil : « Jambi jihajen ettam yay, jambi may jihajen fal fafu ni ununuh waw wóli ᵽan m’bakanerut ni gúriŋ bugal Aláemilolal fúffasum fafu. »
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ñer n’gugitenom bugan gono butumbu guyabe fúffasum fafu fal Aláemit ni gúringil : bugan gono súuli ekeme ni úvi gúuba ni sibbagir (144 000), bugaa guil|guil gagu gal Israel gagu ᵽe gal Israel :
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 bugan gono súuli guñen ni súuba (12 000) ni fiil|guil gagu gal Israel fafu faa Yuda,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 súuli guñen ni súuba ni faa Aser,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 súuli guñen ni súuba ni faa Simioŋ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 súuli guñen ni súuba ni faa Sabuloŋ,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ᵽúrto, no niluj me iluj, nijuh fítiman fo an mát’áju aᵽin, faa bugan bugaa mof mánoman, fiil fánofan, ésuh yánoyan, gúlobum gánogan. Bugala fo n’guilo bújoŋor efenjeŋ yay, bújoŋor Gabbarum gagu, bugo min gusimoe újuo útuay waaloe bi to n’ettam, mbiban n’guogen ubes wal úit.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Nihi guŋan fatiya guoh : « Gaᵽah gagu, ni Aláemilolal anamo me n’efenjeŋ yay ni ᵽoᵽ ni Gabbarum gagu gujoumulo. »
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ban emalakaay ᵽe n’guilo gúgot efenjeŋ yay, ufan waw ni úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir, n’gulo gugubo bújoŋor efenjeŋ yay min gunamo emigelet Aláemit
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 guoh :
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ñer ace n’ufan waw naŋar firim fafu min aagom : « Bugan bugaubugi gasimo mee bisimo bútuay, bugay bugomme ? Bay gúᵽullo ? »
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Niegol : « Afanom, aw nuffase. » Ñer naagom : « Dáuru bugan bugagu gáᵽullo me ni gálatien gagu gámah gagu. Ujúoil físim fafu faa Gabbarum gagu guŋare min guᵽos wo uk’ukur das útuen par.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Yo eĉil me n’gúni bújoŋor efenjeŋ yay yal Aláemit, nihi gumalenol dó ni gáviol etufunaha ni efuga. An ahu arobo me n’efenjeŋ yay ᵽan aĉin n’etulil bi epoil.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mati gubbander gucaret, mati marem mubbander mujogil, bunaa ter gásuᵽa gánogan mati siyail,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 mata Gabbarum gagu garobo me n’etut efenjeŋ yay ᵽan gúni akoñail, ᵽan gújaenumil bi ni súbula mal mamu masene me buroŋ bábaerit. No ñer Aláemit ᵽan áti mufuil ᵽoomo. »
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.