Apocalipse 22
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Ᵽúrto, amalaka ahu nagitenom eral yay yaa mal mamu masene me buroŋ, eŋanno ca ti ever. Eral yauyu n’efenjeŋ yay yaa jávi yal Aláemit ni Gabbarum gagu éᵽullo
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 etey esat furobo fafu fámah fafu fal ésuh yay. Ni fibil fánofan fal eral yay baje bununuh baa buroŋ, nihi bubuh mitiñ ñono guñen ni ñáuba, yaamme búoh nihi bububuh gueñ gagu ᵽe gal émit ; utoj waw wala bo núh’úsoten me bugaa súsuh sasu ᵽe,
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ban mataño mati mubbañ mubaj ró.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ᵽan gujuh buulol, ban ᵽoᵽ gajaol ᵽan guhiĉi ni gúringil.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Mati bañ baj efuga ; mati ñer gubbañ gusohola bafijigener bal ejaŋa ter baa bunaa, mata Ataw Aláemit o faŋaol ᵽan afijigenil. Ᵽan gúni úvi bi nánonan.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ᵽúrto, amalaka ahu naagom : « Gurim gaugu ᵽe go nuun mee gurim gom gaa maagen, ban gufiumay gom ; Ataw Aláemit asene me uboñer waw gurim naboñuloboñ amalakaol ákail agiten urokaol waf waw wo mati ᵽio me n’ubaj. »
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yésu naah : « Uutten, mati ᵽio níjoul. Gásumay gúni ni an ahu ajae me ebaŋ m’biinumol gurim gagu gáᵽureul me n’Aláemit gaamme n’élebur ye ! »
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Injé Saaŋ, ínje faŋaom iune ban nijuh waf wauwu. No niun wo me nijuh wo nímoro iban, nilo to n’guot amalaka ahu agiteneom so me bi emigeletol.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Bare naagom : « A-a ! Jamb’ukan me ! Injé amigel nem ti aw, ti gutii uboñer waw ni bugagu ᵽe gabaŋ me n’uinumil gurim gagu gal élebur ye. Umigelet til Aláemit ! »
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Aban naagom : « Jamb’utoj me gurim gagu gal Aláemit gaam maa n’élebur ye, mata tinah talu tulofulo.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Mbi an ahu aĉolut me aroŋ ni gaĉolut gaugu, mbi ahu akurut me aroŋ ni gakurut gaugu ; ban mbi an ahu aĉol me áfaro n’ekan maĉole, mbi an ahu anab me afaŋ nanabenoroe.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Juutten, mati ᵽio níjoul ! Bacam babu bo nijae me esen ánoan ti narok me re ubu n’ínje.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Injé iomme átiar ahu ni ásola ahu, ínje iomme fíĉilum fafu ni fúuñenum fafu.
13 Eu sou o
14 Gásumay gúni ni bugan bugagu gaᵽos me bisimoil, min mbi gúju gunogen n’únonum waw wal ésuh yay, ban ni gubaj fugabil ni mitiñ bununuh babu baa buroŋ !
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Sujoba sasu, éñangafainde yay, ubuta-bugan bugagu, gasuérit me, umuga-bugan bugagu, gamigelete me sinetal, ubijaaw gabute me bugan, bugo ᵽe tíyaŋ !
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Injé Yésu niboñulo amalakaom bi egitenul maagen mamu maa waf wauwu ni sijangu sasu. Injé iomme gassal gagu, gabulaken gagu gaa David. Injé iomme eraben yay. »
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ban Biinum babu ni áyava ahu n’guoh : « Ujóul ! »
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Injé umu n’eoh ánoan aune gurim gagu gal Aláemit gaamme n’élebur ye : an atajen dó me waf uce, Aláemit ᵽan ategol gúteh gaa sílam sasu so élebur yauyu elob me mala so.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Eno ᵽoᵽ an náᵽunne waf uce ni gurim gagu gal Aláemit gaamme n’élebur ye, Aláemit ᵽan may áᵽuren fugabol n’ésuh yay yanab me ni ᵽoᵽ ni bununuh babu baa buroŋ so élebur yauye elob me mala so.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 An ahu aĉimen me gaa búoh waf wauwu maagen dom, aah : « Ey, mati ᵽio níjoul. »
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Mbi gáji gagu gal Ataw Yésu gúni ni buru ᵽe !
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.