Apocalipse 21
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Ᵽúrto, nijuh émit evugul ni ᵽoᵽ ettam evugul. Emít yay étiar yay ni ettam yay étiar yay sinemonemo so ᵽooso, fal fafu fámah fafu ᵽoᵽ mo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mbiban nijuh ésuh yanabe yáᵽullo n’Aláemit éavul n’émit. Esúh yauyu eemme Yérusalem yay evugul yay : ésangenisangen wári ti áyava áibore bi ni áinol.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ban niun firim fijil fúᵽurul n’efenjeŋ yay yaa jávi fuoh : « Biĉin babu banab me bo Aláemit abaj me n’etut buganol ube. Aláemit ᵽan aĉin dó alofil ; ᵽan ñer gúni bugola, ban may o faŋaol ᵽan áni ni bugo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ᵽan áti jufu jánojan jalolo n’gúĉilil : eĉet mat’ebbañ ebaj, ñuhul mati ñibbañ ñibaj, gápib mati gubbañ gubaj, ñatiñ mati ñibbañ ñibaj. Ey, waf waw ᵽe útiar waw wo banemoer uban. »
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ñer an ahu anamo me n’efenjeŋ yay yaa jávi naah : « Juluj, ban ikan waf waw ᵽe úni uvugul. » Mbiban naagom : « Uhiĉ gurim gauge : gurim gom gaa maagen, ban gufiumay gom. »
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Aban naagom : « Kanoe ban ! Injé iomme fíĉilum fafu ni fúuñenum fafu. An marem mujogol me, ᵽan ikanol narem n’ébula yay yaa mal mamu masene me buroŋ, m’barorenutol bacam bánoban.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 An ateb me ebeŋ yay, waf wauwu ᵽe ᵽan úni me bijisol ; ᵽan íni Aláemit ahu ola, ban aĉila ᵽan áni añolom.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bare gatee me gubbañ búsol, gáinenut me, gakane me maarat, gamuge me bugan, gakane me suneni, gakane me waf waa múuet, gamigelete me sinetal ni gabije me ᵽe, bugo ᵽooil fugabil fo fuomme ebeleni ni fusun fafu faa sambun ni batoroh babu : yoemme eĉet yay éutten yay. »
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Mbiban, ace ni emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaogen me síremuma sasu saamme futoh ni súuba sammeŋ me sílam sasu súsola sasu saamme futoh ni súuba, nájoul mbal ínje aĉigul naagom : « Ujóul, ᵽan igiteni áyava ahu, aar Gabbarum gagu. »
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ñer Biinum Aláemit m’buloom min amalaka ahu ájaenumom bi ni firijaŋ fice fújalo ban ni fubbah maagen mamu. Nagitenom ésuh yay yanab me yaamme Yérusalem Aláemit o n’ekan yo n’éavul n’émit ;
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 bájalool m’bukan yo neh’eij salsal. Malleñe yo manur ni mal eval ejaha (so guŋare me n’gucokor úibor), manur ni mal ébbibi yámah yaŋannoe faŋ.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Yérusalem yauyu ebaje fiteᵽ fájaloe ban ni fubbah ; ebaje ᵽoᵽ únonum wono guñen n’úuba, ban ni gánogan ni wo bajene amalaka ni ᵽoᵽ gajow gahiĉihiĉ ; ujow wauwu wo uomme waa guil|guil gagu gal Israel gagu gaamme guñen ni gúuba gal Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Unónum waw maa uiye nogor : baje úfaji bo tinah tiiyeul me, úfaji babu bo tuloe me, uce úfaji ni gañen gárib ni uce úfaji ni gañen gamay.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Fiteᵽ fafu fágot me ésuh yauyu ni guval gono guñen ni gúuba fiiye ; ni guval gaugu ujow waw wal uᵽotoraaw gaamme guñen ni gúuba bugaa Gabbarum gagu uhiĉi me.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Amalaka ahu alobe me n’ínje jipil jal éurus naogene bi elih ésuh yay, únonum yo ni fiteᵽ fafu fala yo.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Esúh yay ulam yo waamme ubbagir urere heb. No nalih yo me ni jipil jaju, nabaj butum ulih wono súuli guñen ni súuba (12 000) ; bahuli babu, bauŋ babu ni gabbah gagu sanur.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Amalaka ahu nalih may fiteᵽ fafu. Ni fubaj simetar sono ekeme ni úvi gúuba n sibbagir (144) ni baliger babu bal arafuhow bo naŋar me.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Sival sijaha samecore guŋare n’guteᵽ fiteᵽ faufu, ban ésuh yay fumum yo ni éurus étut ecokori, níme ti síbbibi saŋannoe ca.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Guval gagu gáĉit me fiteᵽ ésuh yay, ganogor gánogan gal eval ejaha guŋargoŋar n’gúsangen go : fuval fítiar sival sijaha so guvoge me Jasip fubaje, fúutten sasu so guvoge me Safir, fúfatten sasu so guvoge me Kaliseduan, fubarigen, fo, sasu so guvoge me Emérod,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 futogen so guvoge me Sarudonikis, futogen ni fanur so guvoge me Saruduan, futogen ni gúuba so guvoge me Kiristolit, futogen ni gúfaji so guvoge me Beril, futogen ni gubbagir Topas guŋare, fakan me guñen Kirisopuras, fakan me guñen ni fanur Yasent, fakan me guñen ni gúuba Ametist guŋare n’gucokor fo.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Unegen waw waamme guñen n’úuba ti sunuh sijaha sámah uomene ; ganegen gánogan ni enuh yanur gucokori. Furobo fafu fámah fal ésuh yay ni éurus étut fucokori, funogonogor ti ébbibi yaŋannoe ca.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Gávi-Aláemit ijugut go dó n’ésuh yauyu : Ataw aamme Aláemit-Sembe aĉila aamme gávi gagu gala yo, o aamme Gabbarum gagu.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Esúh yay esoholaut tinah, esoholaut ᵽoᵽ fieñ bi ejaŋen yo, mata bájalo babu bal Aláemit gujaŋene yo, ban Gabbarum gagu guomme gatirul gagu gola.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Bugaa súsuh sasu ᵽan gujow ni gajaŋa yo, ban úviaw bugaa mof ᵽan gúŋarul gubajil bi ró.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Unegen yo ᵽan úpeguli úni to me funah fafu ᵽe, mat’úmus upegi mata efuga mat’émus ebaj dó.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ᵽan gúŋarul bájalo babu baa sasu súsuh ni gubaj gagu gala so bi ró.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mati baj waf wakurut únonul dó, mati ᵽoᵽ akana-maarat ter abija ánonul ró ; bugan bugagu bugo ujail uhiĉi me n’élebur yay yaa buroŋ yaa Gabbarum gagu, bugo bare gujae ró enogen.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.