Apocalipse 17

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñer ace n’emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaogen me síremuma sasu saamme futoh ni súuba nákail aagom : « Ujóul min igiteni bu ejobu yay yámah yay, yaamme ésuh yay yámah yay yateᵽi me galam siral sammeŋe, ejae me etaliŋi nogor.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Uvíaw bugaa mof gufileneyofilen. Bugan bugagu ᵽe gaĉin me ni mof nihi gúhallenor ni bunuh babu bala yo, ban ni gulo ni bujobuet babu bala yo. »
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ñer ni búkanum baa Biinum Banabe amalaka ahu natebom ájaenum bi ni gafit gámah. Nijuh bo anaare ace arembore gánuhureŋ gújuh káw. Gánuhureŋ gaugu gubaje guhow gono futoh ni gúuba ni usin wono guñen, ban n’gubaj tánotan n’enil go ujow waa gújel Aláemit.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Aare ahu wañ ujaha wájuge káw nakanoe, ban násangenoro ni úibor wal éurus, waa sival satinenie nár ni waa banuh bujaha. Nátuh ni guñenol éremuma yal éurus yammeŋe kab waf waarat : waf wauwu wo uomme bujobuet babu bola.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ni fíringol baje gurim gauge gajahalienie gahiĉi ró : « Babilon, ésuh yay yámah yay, jaya ala sujobu sasu ni ala waf waw waarat me bujuh waamme ni mof. »
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nijuh búoh aare ahumu físim fafu fúhallenolhallen faamme faa bugan bugagu bugal Aláemit bugo gumuh me mala gáinenil ni Yésu. No nijugol me, gajahali gámah n’gunonom.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ñer amalaka ahu naagom : « Wa uĉile nujahali ? Aare ahumu ni gánuhureŋ gagu go narembore me, gabaj me guhow futoh ni gúuba ni usin guñen, ban íᵽajuli wa bujugum baubu bumaŋe elob.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Gánuhureŋ gagu go nujuh mee no gubajene, bare maer gulet. Ni másikie mamu mabajut me to mítije gujae éᵽurul, bare bi ebil gunemo. Bugan bugagu gaĉin me ni mof, bugo ujail uhiĉuti me ni élebur yay yaa buroŋ kábiriŋ ni buju babu, ᵽan gujahali bugo bajuger gánuhureŋ gaugu, mata no gubajene ban maer gulet, bare búsol ᵽan gubbañ gúraŋul.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ejoh dáuru rorene ñer mujah ni malillo. Guhow gagu gaamme futoh ni gúuba, go, dóemme gurijaŋ gagu gaamme futoh ni gúuba dó aare ahu arobo me.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Dóemme ᵽoᵽ úvi futoh ni gúuba : futoh ni bugo jáviil jibaobao. Atogen ni anur ume min aogene maer jávi jaju, ban ásola ahu ajaerulat. No najae me éjoul, mat’arobo to ᵽio.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Gánuhureŋ gaugu gabajen me no ban maer gulet, go guomme ávi ahu akan me futoh ni gúfaji. Go guomme bae mul ace n’úviaw gaamme futoh ni gúuba, ban ᵽan ajow ajow nanemo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Usin waw waamme guñen wo nujuh me, dóemme úvi gono guñen gaogenerut jávi. Bare ᵽan guyab sembe sal eogen jávi ni tinah tañumut eᵽio, manur ni gánuhureŋ gagu.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Uvíaw ᵽe gaamme guñen waf wanur guᵽinore ekan, waamme eŋar sembeil ni gájuil gúbahen gusen gánuhureŋ gagu.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ᵽan gutigen Gabbarum gagu, bare Gabbarum gagu ᵽan guteb ebeŋ ni bugo, mata go guomme Ataw ahu afaŋ me bugagu ᵽe ni ávi ahu ala úviaw ᵽe. Bugan bugagu bugo Aláemit aĉob me ban navogil, gaamme gáhagum me ni o, ᵽan may guteb ebeŋ yay manur ni Gabbarum gagu. »
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ᵽúrto, amalaka ahu natajen aagom : « Siral sasu so nujuh me bo ejobu yay eomme, dóemme bugan bugagu, gútiman gagu, súsuh sasu, gúlobum gagu ᵽe saa mof.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Gánuhureŋ gagu ni usin go waamme guñen so nujuh me ᵽan silat bujuh ejobu yay. Ᵽan siram waf waw ᵽe wo ebaj me ék’éni enil erakel, ᵽan sitiñ enil yo ban ni sisaen waŋaño me ni yo uk’urem ulo bukugay.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Maagen Aláemit nakakan n’uinum úviaw ubugi gaamme guñen búnongum babu bal ekan waf waw ti nakiĉ wo me. Ᵽan gujamor min guŋar sembeil saa fívietil gúbahen gusen gánuhureŋ gagu bi no gurim gagu go Aláemit akiĉ me gujae me ekano.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aare ahu o nujuh me o aamme ésuh yay yámah yay yágoten me úviaw bugaa mof. »
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.