Apocalipse 17
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Ñer ace n’emalakaay gaamme futoh ni gúuba gaogen me síremuma sasu saamme futoh ni súuba nákail aagom : « Ujóul min igiteni bu ejobu yay yámah yay, yaamme ésuh yay yámah yay yateᵽi me galam siral sammeŋe, ejae me etaliŋi nogor.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Uvíaw bugaa mof gufileneyofilen. Bugan bugagu ᵽe gaĉin me ni mof nihi gúhallenor ni bunuh babu bala yo, ban ni gulo ni bujobuet babu bala yo. »
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ñer ni búkanum baa Biinum Banabe amalaka ahu natebom ájaenum bi ni gafit gámah. Nijuh bo anaare ace arembore gánuhureŋ gújuh káw. Gánuhureŋ gaugu gubaje guhow gono futoh ni gúuba ni usin wono guñen, ban n’gubaj tánotan n’enil go ujow waa gújel Aláemit.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Aare ahu wañ ujaha wájuge káw nakanoe, ban násangenoro ni úibor wal éurus, waa sival satinenie nár ni waa banuh bujaha. Nátuh ni guñenol éremuma yal éurus yammeŋe kab waf waarat : waf wauwu wo uomme bujobuet babu bola.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ni fíringol baje gurim gauge gajahalienie gahiĉi ró : « Babilon, ésuh yay yámah yay, jaya ala sujobu sasu ni ala waf waw waarat me bujuh waamme ni mof. »
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nijuh búoh aare ahumu físim fafu fúhallenolhallen faamme faa bugan bugagu bugal Aláemit bugo gumuh me mala gáinenil ni Yésu. No nijugol me, gajahali gámah n’gunonom.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ñer amalaka ahu naagom : « Wa uĉile nujahali ? Aare ahumu ni gánuhureŋ gagu go narembore me, gabaj me guhow futoh ni gúuba ni usin guñen, ban íᵽajuli wa bujugum baubu bumaŋe elob.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Gánuhureŋ gagu go nujuh mee no gubajene, bare maer gulet. Ni másikie mamu mabajut me to mítije gujae éᵽurul, bare bi ebil gunemo. Bugan bugagu gaĉin me ni mof, bugo ujail uhiĉuti me ni élebur yay yaa buroŋ kábiriŋ ni buju babu, ᵽan gujahali bugo bajuger gánuhureŋ gaugu, mata no gubajene ban maer gulet, bare búsol ᵽan gubbañ gúraŋul.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ejoh dáuru rorene ñer mujah ni malillo. Guhow gagu gaamme futoh ni gúuba, go, dóemme gurijaŋ gagu gaamme futoh ni gúuba dó aare ahu arobo me.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Dóemme ᵽoᵽ úvi futoh ni gúuba : futoh ni bugo jáviil jibaobao. Atogen ni anur ume min aogene maer jávi jaju, ban ásola ahu ajaerulat. No najae me éjoul, mat’arobo to ᵽio.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Gánuhureŋ gaugu gabajen me no ban maer gulet, go guomme ávi ahu akan me futoh ni gúfaji. Go guomme bae mul ace n’úviaw gaamme futoh ni gúuba, ban ᵽan ajow ajow nanemo.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Usin waw waamme guñen wo nujuh me, dóemme úvi gono guñen gaogenerut jávi. Bare ᵽan guyab sembe sal eogen jávi ni tinah tañumut eᵽio, manur ni gánuhureŋ gagu.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Uvíaw ᵽe gaamme guñen waf wanur guᵽinore ekan, waamme eŋar sembeil ni gájuil gúbahen gusen gánuhureŋ gagu.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ᵽan gutigen Gabbarum gagu, bare Gabbarum gagu ᵽan guteb ebeŋ ni bugo, mata go guomme Ataw ahu afaŋ me bugagu ᵽe ni ávi ahu ala úviaw ᵽe. Bugan bugagu bugo Aláemit aĉob me ban navogil, gaamme gáhagum me ni o, ᵽan may guteb ebeŋ yay manur ni Gabbarum gagu. »
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ᵽúrto, amalaka ahu natajen aagom : « Siral sasu so nujuh me bo ejobu yay eomme, dóemme bugan bugagu, gútiman gagu, súsuh sasu, gúlobum gagu ᵽe saa mof.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Gánuhureŋ gagu ni usin go waamme guñen so nujuh me ᵽan silat bujuh ejobu yay. Ᵽan siram waf waw ᵽe wo ebaj me ék’éni enil erakel, ᵽan sitiñ enil yo ban ni sisaen waŋaño me ni yo uk’urem ulo bukugay.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Maagen Aláemit nakakan n’uinum úviaw ubugi gaamme guñen búnongum babu bal ekan waf waw ti nakiĉ wo me. Ᵽan gujamor min guŋar sembeil saa fívietil gúbahen gusen gánuhureŋ gagu bi no gurim gagu go Aláemit akiĉ me gujae me ekano.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Aare ahu o nujuh me o aamme ésuh yay yámah yay yágoten me úviaw bugaa mof. »
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.