Apocalipse 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbiban, nijuh gánuhureŋ gace gúᵽurul ni fal fafu. Gánuhureŋ gaugu gubajene usin wono guñen ni guhow gono futoh ni gúuba, ban ni gasin go gánogan bajene élandiŋ yaa jávi. Fánofan ni guhow gagu gala go fubaje gajow gaa gújel Aláemit.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Gánuhureŋ gagu go nijuh me gunogonogor jigaj ; guot gagu gala go n’gúni ti gal égoŋ, ban gatum go n’gúni ti gal éŋaŋ. Ejégut yay nébahen sembe yo, efenjeŋ yo yaa jávi, ni ᵽoᵽ bájalo babu bala yo esen go.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Fice ni guhow gánuhureŋ gaugu níni me ti nihi fúbukeni me iki fiĉet, bare gaĉeb gaugu gubbannobañ guhoy. Ñer bugan bugagu ᵽe bugaa mof n’gujahali mala gahoy gánuhureŋ gaugu bireg n’gubbañ búsol go,
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 ban n’gunamo emigelet éjegut yay, mala min esen me gánuhureŋ gaugu sembe yo. N’gunamo ᵽoᵽ emigelet gánuhureŋ gagu nihi guoh : « Ay ánie ti gánuhureŋ gauge ? Ay ájue ataj ni go ? »
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Gánuhureŋ gagu n’guyab sembe sasu sal elob gurim gaa batennoro ni gújel Aláemit ; ni guyab ᵽoᵽ sembe sasu sal ekan wásum go me gueñ úvi gúuba ni gúuba (42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ñer n’gunamo elob sulob guya n’Aláemit, ejel gajaol, ejel tiñ talu to naamme, ni ᵽoᵽ ejel bugan bugagu ᵽe gaam dó me n’émit.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Gánuhureŋ gagu n’guyab may sembe sal éju gutigen bugan bugagu bugal Aláemit, ni ᵽoᵽ ehekil. Ni guyab ᵽoᵽ sal éni ni fuhow fiil fánofan, ésuh yánoyan, gúlobum gánogan, ni ᵽoᵽ ni mof mánoman.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ñer bugan bugagu ᵽe bugaa mof, bugan bugagu ᵽe bugo ujail uhiĉuti me n’élebur yay yaa buroŋ, élebur yay yaa Gabbarum gagu gamugi me kábiriŋ ni buju babu baa mof mamu, bugo ᵽe ᵽan gumigelet gánuhureŋ gagu.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 An abaj me gunnu gal eun, aun !
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 An aat me áruri ni fipeh, mati baj biselaken bice, ᵽan gújaenumol iki gúrur ni fipeh ; an aat me amugi ni gafoje, bajut may biselaken bice, ᵽan gafoje gumugol. Yo eĉil me bugan bugagu bugal Aláemit guote gummeŋ gaaken ni gáinen.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ᵽúrto, nijuh gánuhureŋ gace mul gúᵽurul, gauge n’ettam yay ; n’gubaj usin úuba ti waa gabbarum, ban nihi gulob ti éjegut.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ni guyab sembe sasu saa gátiar gagu gaam to me ni go. Gáutten gagu nihi gurondopen bugan bugagu ᵽe bugaa mof mamu min gumigelet gátiar gagu go gaĉeb go guhoy me.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Gánuhureŋ gaugu gáutten gagu nihi gukan waf wámah wajureruti ; ᵽan nihi gukan sambun ni súloul fatiya émit bi n’ettam bújoŋor bugan bugagu ᵽe.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ñer nihi gubut bugan bugagu bugaa mof n’ekan waf waw wajureruti me wo gátiar gagu gúji go me min gúju gukan wo. Gánuhureŋ gagu gáutten gagu nihi guoh bugan bugagu bugaa mof gucokor enetal yaa gagu go gafoje gagu guĉeben me ban n’gubbañ guroŋ.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Gánuhureŋ gagu gáutten gagu n’guyab sembe sasu sal esen enetal yay yaa gagu gátiar gagu érus yaa buroŋ, min mbi enetal yauyu éju elob ban nekan min bugan bugagu ᵽe gajae me elat emigelet yo gumugi.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ñer gánuhureŋ gagu nihi gurondopen bugan bugagu ᵽe : uñil, ufan, gasanumet me, galeh me, umigel waw, galet me umigel. Nihi gurondopenil eyab fúffasum, ánoan ni gañenol gárib ter ni fíringol.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 An ájuut ñer annom ter annomen waf o m’babajut fúffasum faufu n’enilol, faamme gajow gagu gaa gánuhureŋ gagu, ter siᵽin sasu saa gajow go.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ute ñer turorene malillo. An atuho me, ᵽan áju affas wa siᵽin sasu saa gajow gánuhureŋ gagu sulobe. Siᵽin sausu arafuhow aĉil so ; suomme sikeme futoh ni yanur n’úvi gúfaji ni futoh ni yanur (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.