Apocalipse 11

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbiban, n’gusenom fieser bi elih n’guogom : « Ujow uk’ulih gávi gagu gal Aláemit ni ᵽoᵽ físimenum fafu. Mb’uᵽin may bugan bugagu gaam dó me ni gamigelet Aláemit.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Bare fúlumet fafu faamme tíyaŋ gávi gagu, fo, uhat fo bo, jamb’ulih fo me, mata fisenisen fuban bugan bugagu galet me Esúif. Bugan bugaubugu ᵽan guhah ésuh yauyu yanab me gueñ úvi gúuba ni gúuba (42).
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ᵽan íboñul buganom gúuba gúkiil gulob ni gajow gúmbam, min gusimoe wañ waa gúnigo. Ᵽan isenil sembe sasu sal egiten firimom gunah gono éuli ni sikeme súuba ni úvi gúfaji (1 260). »
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Bugan bugaubugi gajae mee eilo, bugo guomme uoliv|buoliv waw waamme úuba ni ᵽoᵽ sihandia sasu saamme súuba sailo me bújoŋor Ataw ahu ala mof mamu.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Eno ulatoril guce guliᵽe ekanil maarat, sambun ᵽan súᵽurul n’utumil sinemenil ; maumu ánoan aliᵽe ekanil maarat aat me amugi.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Bugan bugaubugi guyayab sembe sasu sal ejoh émit yay jamb’elub ni gunah gaugu ᵽe no gujae me egiten firim fafu fo guyab me n’Aláemit. Guyabe may sal ébahen mal míni físim, guyabe bae mul sal éannul ni mof ganogor gánogan gaa bíyih, nánonan no súmil me.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 No bugan bugaubugi gujae me eban egiten firim fafu fo guyab me n’Aláemit, gánuhureŋ gagu gajae me éᵽurul n’éhaᵽa yay yabajut me to étije ᵽan gutigenil ; ᵽan guhekil ban ᵽan gumugil.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Sufuluŋil ᵽan síni bo ni bulago, dó n’ésuh yay yámah yay dó Ataw ahu olil abbaŋi me n’ekurua yay. Esúh yauyu guoᵽyowoᵽ ujow waw waa Sodom ni Esíp.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Bugan bugagu bugal ésuh yánoyan, fiil fánofan, gúlobum gánogan ni ᵽoᵽ mof mánoman ᵽan guluj sufuluŋil gunah gúfaji ni biremben, ban mati gumaŋ sufogi.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Bugan bugagu ᵽe bugaa mof ᵽan gúsumaet mala eĉet bugan bugaubugi gaamme gúuba ; ᵽan súmil iki nihi gújior waf, dó ᵽe mata uboñer wauwu ubugi guyogenilyogen faŋ.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Bare, no gunah gagu gúfaji ni biremben gubao me, Aláemit náboñul júrus jaa buroŋ íkiil junonil, ban ni guilo. Ñer bugan bugagu ᵽe gajugil me gáholi gámah n’gunonil.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ᵽúrto, uboñer waw gaamme gúuba n’guun firim fajile fáᵽullo fatiya n’émit fuogil : « Jijingul bi tale ! » Ñer ni baj gápar guĉigul min gújaenumil bi ró n’émit, dó ᵽe bújoŋor ulatoril.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ni tinah tautu tanur tatu, ni baj gagoror-ettam gámah : gajis ganur gal ésuh yay yo bajiseri ujis guñen n’gúhullo gulo, ban bugan gono súuli futoh ni súuba (7 000) n’guĉet ni gagoror-ettam gaugu. Bugagu gáholi gámah n’gunonil ban n’gunamo emalen Aláemit ahu ala fatiya.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mataño múutten mamu múgale ; ban múfatten mamu mati ᵽio min miĉigul.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ᵽúrto, amalaka ahu atogen ni gúuba naoh gáturuᵽaol. Ñer ni baj gurim gajile gúᵽurul n’émit nihi guoh : « Maer sembe sasu sal eogen mof mamu Aláemiloli aĉil so, aĉila ni Kirista ahu o naĉob me, ban ᵽan aogen mo bi nánonan ! »
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ñer ufan waw gaamme ávi ni gubbagir garobo me ni sifenjeŋil saa jávi bújoŋor Aláemit n’gúñuᵽ iki guya gúringil n’ettam, ban ni gunamo emigeletol
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 nihi guoh :
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bugaa sasu súsuh sábuli me ni yíya guiñil gutiñe nár,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ñer gávi gagu gal Aláemit n’gúpegulo dó n’émit yay, ban ébbaŋ yay yaa babuge babu bola nejugi ró. Emít yay neij ŋáb, ni baj gurim ni baeler baa guᵽaranu, gagoror-ettam ni ᵽoᵽ galub gámah gaa gutesa gaa gilas.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.