2 Timóteo 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Ukan ni biinumi búoh ni gunah gagu gúsola gagu ᵽan baj no jae bil táñi faŋ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Maagen mamu, bugan bugagu ᵽan nihi guᵽinor molil bare, ban ᵽan gubaj gaija gaa síralam. Ᵽan nihi gusalenoro ban ni gutennoro. Ᵽan nihi gujel Aláemit, ban mati gúkanum ubugail. Mati gusal garambeneil me, ban ᵽoᵽ mati gujoh waf waw wal Aláemit líi.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ᵽan gúni bugan gátañie, ban mati gubaj ñarum enil. Ᵽan nihi gulob maarat guya ni bugagu, ᵽan gúni bugan gájuut ejogoro, bugan gamaŋe élamen bugan, ban mati guliᵽ ekan maaro.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ubbaña-búsol bugom, bugan gamaŋe ekan gáaĉ ban ni gúju gájilor nár ; ᵽan gumaŋ másume mamu maa buroŋ be min til gulat Aláemit ;
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 ᵽan gukan nan gúineyinen n’Aláemit, bare ᵽan gulat sembe sasu so gáinen gagu n’Aláemit gusene me. Utey bugan ti bugaubugi !
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Maagen mamu guce ni bugo n’gubbuy gunogen ni saŋ sasu, min gubut waareaw bugo úbilil uliŋut me ban ni gummeŋ util, gahat me galego gánogan min gubbulil.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Waareaw ubugi ubugu n’eŋes nánonan bi effas maagen mamu, bare gújuut guffas mo hani.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ti Yanes bugo ni Yambures gulat me Móis, mo may bugan bugaubuge gulat me maagen mamu. Gukakan bugan bugo uinumil uĉele, bugo gáinenil gubajut nafa yánoyan.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Bare mati gúffus bánoban, mata bugan bugagu ᵽe ᵽan gútallo busoŋelil, ti bajen me Yanes bugo ni Yambures naanaŋ.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Bare aw nunabenaben joon baligenerom, nujujuh bu nikane me nogor, nuffase waf waw wo niᵽinor me ekan, gáinen gagu gúmbam, emuten yay yúmbam, gábboli gagu gúmbam, ni buaken babu búmbam ;
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 nuffase bu gúlamenom me nogor ni bu gúlatienom me baubu ni súsuh sasu saa Antioĉ, Ikóñom ni Listura. Maagen mamu, gúlamenomlamen máamah, bare Ataw naramomram ni mátañie maumu ᵽoomo.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ᵽiᵽima bugan bugagu ᵽe gamaŋ me min guroŋ buroŋ bal ékanum Aláemit ni gajogoril ni Yésu Kirista, ᵽan gúlamenil.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Bare bugan bugagu gálaᵽut me ni ubuta-bugan bugagu ᵽan gúfaro n’ekan maarat mamu. Ᵽan nihi gubut bugagu, ban may bugo faŋail ᵽan nihi gubutoro.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Bare aw, ujoh to liŋ tir ni wo guligeni me, wo may nubaŋ me gafiumi ni wo. Nuffase hum bugay guligeni wo.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Kábiriŋ fiñilei, nuffase Bahiĉer babu banab me ; bo bújue biseni malillo mamu mo nihi mújaenum me bi ni gaᵽah gagu go éinen yay ni Yésu Kirista éŋareul me.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Bahiĉer bánoban ni Biinum Aláemit bujoumulo, ban bunafanafa bi eligen maagen mamu, éᵽuren galimbor, ejjonen gahajen ni ᵽoᵽ ehur an bi eroŋ buroŋ baĉole,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 min mbi aroka Aláemit abaj gailo galiŋe ni ᵽoᵽ gañ gánogan gájahore bi ekan burok bánoban báarie.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.