2 Timóteo 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ukan ni biinumi búoh ni gunah gagu gúsola gagu ᵽan baj no jae bil táñi faŋ.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Maagen mamu, bugan bugagu ᵽan nihi guᵽinor molil bare, ban ᵽan gubaj gaija gaa síralam. Ᵽan nihi gusalenoro ban ni gutennoro. Ᵽan nihi gujel Aláemit, ban mati gúkanum ubugail. Mati gusal garambeneil me, ban ᵽoᵽ mati gujoh waf waw wal Aláemit líi.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ᵽan gúni bugan gátañie, ban mati gubaj ñarum enil. Ᵽan nihi gulob maarat guya ni bugagu, ᵽan gúni bugan gájuut ejogoro, bugan gamaŋe élamen bugan, ban mati guliᵽ ekan maaro.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Ubbaña-búsol bugom, bugan gamaŋe ekan gáaĉ ban ni gúju gájilor nár ; ᵽan gumaŋ másume mamu maa buroŋ be min til gulat Aláemit ;
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ᵽan gukan nan gúineyinen n’Aláemit, bare ᵽan gulat sembe sasu so gáinen gagu n’Aláemit gusene me. Utey bugan ti bugaubugi !
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Maagen mamu guce ni bugo n’gubbuy gunogen ni saŋ sasu, min gubut waareaw bugo úbilil uliŋut me ban ni gummeŋ util, gahat me galego gánogan min gubbulil.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Waareaw ubugi ubugu n’eŋes nánonan bi effas maagen mamu, bare gújuut guffas mo hani.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ti Yanes bugo ni Yambures gulat me Móis, mo may bugan bugaubuge gulat me maagen mamu. Gukakan bugan bugo uinumil uĉele, bugo gáinenil gubajut nafa yánoyan.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bare mati gúffus bánoban, mata bugan bugagu ᵽe ᵽan gútallo busoŋelil, ti bajen me Yanes bugo ni Yambures naanaŋ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Bare aw nunabenaben joon baligenerom, nujujuh bu nikane me nogor, nuffase waf waw wo niᵽinor me ekan, gáinen gagu gúmbam, emuten yay yúmbam, gábboli gagu gúmbam, ni buaken babu búmbam ;
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 nuffase bu gúlamenom me nogor ni bu gúlatienom me baubu ni súsuh sasu saa Antioĉ, Ikóñom ni Listura. Maagen mamu, gúlamenomlamen máamah, bare Ataw naramomram ni mátañie maumu ᵽoomo.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ᵽiᵽima bugan bugagu ᵽe gamaŋ me min guroŋ buroŋ bal ékanum Aláemit ni gajogoril ni Yésu Kirista, ᵽan gúlamenil.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Bare bugan bugagu gálaᵽut me ni ubuta-bugan bugagu ᵽan gúfaro n’ekan maarat mamu. Ᵽan nihi gubut bugagu, ban may bugo faŋail ᵽan nihi gubutoro.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Bare aw, ujoh to liŋ tir ni wo guligeni me, wo may nubaŋ me gafiumi ni wo. Nuffase hum bugay guligeni wo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Kábiriŋ fiñilei, nuffase Bahiĉer babu banab me ; bo bújue biseni malillo mamu mo nihi mújaenum me bi ni gaᵽah gagu go éinen yay ni Yésu Kirista éŋareul me.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Bahiĉer bánoban ni Biinum Aláemit bujoumulo, ban bunafanafa bi eligen maagen mamu, éᵽuren galimbor, ejjonen gahajen ni ᵽoᵽ ehur an bi eroŋ buroŋ baĉole,
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 min mbi aroka Aláemit abaj gailo galiŋe ni ᵽoᵽ gañ gánogan gájahore bi ekan burok bánoban báarie.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.