2 Timóteo 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Injé Pool aᵽotora ala Yésu Kirista nem ni búnongum bal Aláemit. Aláemit naboñomboñ bi egiten bugan bugagu mala buroŋ babu bo nalob me esenil, bo núbajumal me ni gajogorolal ni Yésu Kirista.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Injé ihiĉeuli eletar yauye, aw Tímonte aamme añolom ni gáinen o níbboli me nár : mbi Aláemit Ᵽaaya ni Ataolal Yésu Kirista gúsonieni, n’gurumi enil ban ᵽoᵽ n’guseni gásumay !
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Injé umu n’esal Aláemit o nimigelete me ni biinum bakure ti sipayom gufan nihi gukanen mo me. Injé umu n’esalol míya ; etufunaha n’efuga, nánonan no niom ni galaw, niᵽinoreᵽinor míya.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Iosen me ukoŋ waw úiya no nuhalorae me, nisommen faŋ ebbañ ijugi min ibaj ésumay yámah.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Niroŋe n’eosen gáinen gagu gaa maagen go nubaj me. Gáinen gaugu gumundene gúni ni jai afan Lois, ni jai Onís balama aw. Nifiume búoh gáinen gaugu guomme may n’aw.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Yo eĉil me ínje umu n’etajeni biinum ni gurimom, min utoen sambun sasu saa gáji Aláemit go nuyab me no niremben me guñenom ni fuhoi.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Uosen may búoh Biinum babu bo Aláemit asenolal me bukanutolal núnial bugan gáhoffie ; bare til bimmeŋenolalmeŋen sembe, gábboli ni gajogoro.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Jambi ñer usu egiten an mala Ataolal ; jambi ᵽoᵽ usu múmbam, ínje o gupeh me mola. Bare til, úlam manur n’ínje mala Firim fafu Fásum me, n’éinen dó búoh Aláemit ᵽan asenola sembe sasu sal emuten sílam sausu.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Aĉila Aláemit o aᵽagenolal, ban naĉobolal min únial buganol, leti mala bakanerolal báari me, bare mata mamu naᵽie nakiĉ yo ᵽio bo. Waĉil me dáuru ᵽe, wo uomme gájiol go násenumolal me ni Yésu Kirista balama buju babu baa mof,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 ban nagitenolal go jama n’éjoul yay yal aᵽagenaolal Yésu Kirista. Aĉila anemen me sembe sasu sal eĉet yay, ban ᵽoᵽ aĉila ájoum me ni Firim fafu Fásum me min agiten waamme buroŋ babu bábaerit me.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Mala Firim faufu Aláemit aĉobom íni aᵽotora ni aligena-bugan bi gavare fo ;
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 yo eĉil me níni ni sílam sause so niom maa ni so. Bare isuut mala yo, mata niffase ni ay níhagume, ban nifiume búoh Aláemit nájue apoy burok babu bo nasenom me ekan iki funah fafu faa bataliŋ babu fiĉigul.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Utúh liŋ gurim gagu gaa maagen go nilobi me, ujoh liŋ gáinen gagu ni gábboli gagu so nubaja me ni gajogor gagu go nujogora me ni Yésu Kirista.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ubaŋ joon maaro mamu mo Aláemit aseni me uogen, dó ᵽe ni garamben gaa Biinum Banabe baamme ni wolal.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ti nuffas yo me, bugan bugagu ᵽe bugaa mof mamu maa Asi gúvuomvu búsol, bi ni Fisel ni Erumosen dó.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Bare mbi Aláemit ásonien yaŋ yay yal Onesifor, mata ñammeŋe nakane biinumom m’bifilo, ban kanutol bo ñusu min ínje iom maa ni fipeh.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 No naĉilo me babe Rom, naliᵽomliᵽ til tánotan ak’ajugom.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nuffase hum bu narambenom me eno baubu n’ésuh yay yal Efes. Mbi Ataw akan min Aláemit arumol enil no funah fafu faa bataliŋ babu fujae me eĉigul !
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.