2 Timóteo 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Injé Pool aᵽotora ala Yésu Kirista nem ni búnongum bal Aláemit. Aláemit naboñomboñ bi egiten bugan bugagu mala buroŋ babu bo nalob me esenil, bo núbajumal me ni gajogorolal ni Yésu Kirista.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Injé ihiĉeuli eletar yauye, aw Tímonte aamme añolom ni gáinen o níbboli me nár : mbi Aláemit Ᵽaaya ni Ataolal Yésu Kirista gúsonieni, n’gurumi enil ban ᵽoᵽ n’guseni gásumay !
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Injé umu n’esal Aláemit o nimigelete me ni biinum bakure ti sipayom gufan nihi gukanen mo me. Injé umu n’esalol míya ; etufunaha n’efuga, nánonan no niom ni galaw, niᵽinoreᵽinor míya.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Iosen me ukoŋ waw úiya no nuhalorae me, nisommen faŋ ebbañ ijugi min ibaj ésumay yámah.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Niroŋe n’eosen gáinen gagu gaa maagen go nubaj me. Gáinen gaugu gumundene gúni ni jai afan Lois, ni jai Onís balama aw. Nifiume búoh gáinen gaugu guomme may n’aw.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Yo eĉil me ínje umu n’etajeni biinum ni gurimom, min utoen sambun sasu saa gáji Aláemit go nuyab me no niremben me guñenom ni fuhoi.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Uosen may búoh Biinum babu bo Aláemit asenolal me bukanutolal núnial bugan gáhoffie ; bare til bimmeŋenolalmeŋen sembe, gábboli ni gajogoro.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Jambi ñer usu egiten an mala Ataolal ; jambi ᵽoᵽ usu múmbam, ínje o gupeh me mola. Bare til, úlam manur n’ínje mala Firim fafu Fásum me, n’éinen dó búoh Aláemit ᵽan asenola sembe sasu sal emuten sílam sausu.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Aĉila Aláemit o aᵽagenolal, ban naĉobolal min únial buganol, leti mala bakanerolal báari me, bare mata mamu naᵽie nakiĉ yo ᵽio bo. Waĉil me dáuru ᵽe, wo uomme gájiol go násenumolal me ni Yésu Kirista balama buju babu baa mof,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 ban nagitenolal go jama n’éjoul yay yal aᵽagenaolal Yésu Kirista. Aĉila anemen me sembe sasu sal eĉet yay, ban ᵽoᵽ aĉila ájoum me ni Firim fafu Fásum me min agiten waamme buroŋ babu bábaerit me.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Mala Firim faufu Aláemit aĉobom íni aᵽotora ni aligena-bugan bi gavare fo ;
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 yo eĉil me níni ni sílam sause so niom maa ni so. Bare isuut mala yo, mata niffase ni ay níhagume, ban nifiume búoh Aláemit nájue apoy burok babu bo nasenom me ekan iki funah fafu faa bataliŋ babu fiĉigul.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Utúh liŋ gurim gagu gaa maagen go nilobi me, ujoh liŋ gáinen gagu ni gábboli gagu so nubaja me ni gajogor gagu go nujogora me ni Yésu Kirista.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ubaŋ joon maaro mamu mo Aláemit aseni me uogen, dó ᵽe ni garamben gaa Biinum Banabe baamme ni wolal.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ti nuffas yo me, bugan bugagu ᵽe bugaa mof mamu maa Asi gúvuomvu búsol, bi ni Fisel ni Erumosen dó.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Bare mbi Aláemit ásonien yaŋ yay yal Onesifor, mata ñammeŋe nakane biinumom m’bifilo, ban kanutol bo ñusu min ínje iom maa ni fipeh.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 No naĉilo me babe Rom, naliᵽomliᵽ til tánotan ak’ajugom.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Nuffase hum bu narambenom me eno baubu n’ésuh yay yal Efes. Mbi Ataw akan min Aláemit arumol enil no funah fafu faa bataliŋ babu fujae me eĉigul !
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.