2 Timóteo 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Injé Pool aᵽotora ala Yésu Kirista nem ni búnongum bal Aláemit. Aláemit naboñomboñ bi egiten bugan bugagu mala buroŋ babu bo nalob me esenil, bo núbajumal me ni gajogorolal ni Yésu Kirista.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Injé ihiĉeuli eletar yauye, aw Tímonte aamme añolom ni gáinen o níbboli me nár : mbi Aláemit Ᵽaaya ni Ataolal Yésu Kirista gúsonieni, n’gurumi enil ban ᵽoᵽ n’guseni gásumay !
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Injé umu n’esal Aláemit o nimigelete me ni biinum bakure ti sipayom gufan nihi gukanen mo me. Injé umu n’esalol míya ; etufunaha n’efuga, nánonan no niom ni galaw, niᵽinoreᵽinor míya.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Iosen me ukoŋ waw úiya no nuhalorae me, nisommen faŋ ebbañ ijugi min ibaj ésumay yámah.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Niroŋe n’eosen gáinen gagu gaa maagen go nubaj me. Gáinen gaugu gumundene gúni ni jai afan Lois, ni jai Onís balama aw. Nifiume búoh gáinen gaugu guomme may n’aw.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Yo eĉil me ínje umu n’etajeni biinum ni gurimom, min utoen sambun sasu saa gáji Aláemit go nuyab me no niremben me guñenom ni fuhoi.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Uosen may búoh Biinum babu bo Aláemit asenolal me bukanutolal núnial bugan gáhoffie ; bare til bimmeŋenolalmeŋen sembe, gábboli ni gajogoro.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Jambi ñer usu egiten an mala Ataolal ; jambi ᵽoᵽ usu múmbam, ínje o gupeh me mola. Bare til, úlam manur n’ínje mala Firim fafu Fásum me, n’éinen dó búoh Aláemit ᵽan asenola sembe sasu sal emuten sílam sausu.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Aĉila Aláemit o aᵽagenolal, ban naĉobolal min únial buganol, leti mala bakanerolal báari me, bare mata mamu naᵽie nakiĉ yo ᵽio bo. Waĉil me dáuru ᵽe, wo uomme gájiol go násenumolal me ni Yésu Kirista balama buju babu baa mof,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 ban nagitenolal go jama n’éjoul yay yal aᵽagenaolal Yésu Kirista. Aĉila anemen me sembe sasu sal eĉet yay, ban ᵽoᵽ aĉila ájoum me ni Firim fafu Fásum me min agiten waamme buroŋ babu bábaerit me.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Mala Firim faufu Aláemit aĉobom íni aᵽotora ni aligena-bugan bi gavare fo ;
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 yo eĉil me níni ni sílam sause so niom maa ni so. Bare isuut mala yo, mata niffase ni ay níhagume, ban nifiume búoh Aláemit nájue apoy burok babu bo nasenom me ekan iki funah fafu faa bataliŋ babu fiĉigul.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Utúh liŋ gurim gagu gaa maagen go nilobi me, ujoh liŋ gáinen gagu ni gábboli gagu so nubaja me ni gajogor gagu go nujogora me ni Yésu Kirista.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ubaŋ joon maaro mamu mo Aláemit aseni me uogen, dó ᵽe ni garamben gaa Biinum Banabe baamme ni wolal.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ti nuffas yo me, bugan bugagu ᵽe bugaa mof mamu maa Asi gúvuomvu búsol, bi ni Fisel ni Erumosen dó.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Bare mbi Aláemit ásonien yaŋ yay yal Onesifor, mata ñammeŋe nakane biinumom m’bifilo, ban kanutol bo ñusu min ínje iom maa ni fipeh.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 No naĉilo me babe Rom, naliᵽomliᵽ til tánotan ak’ajugom.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nuffase hum bu narambenom me eno baubu n’ésuh yay yal Efes. Mbi Ataw akan min Aláemit arumol enil no funah fafu faa bataliŋ babu fujae me eĉigul !
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.