2 Pedro 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Injé Simoŋ Ᵽier aamme aroka ni aᵽotora ala Yésu Kirista, ínje ihiĉe eletar yauye bi ni buru bugo gáinenul gunnam me ni góloli, gáinen gaugu gáᵽullo me ni maĉole mamu mal Aláemilolal ni Aᵽagenaolal Yésu Kirista.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Mbi gáji ni gásumay síni faŋ ni buru, ni búkanum baa gaffas gal Aláemit ni gaa Yésu aamme Ataolal.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Aláemit ni sembeol násenumolal me waf waw ᵽe wo núroŋumal me ni wo, ni gajogor gagu ni o. Nakanolalkan min uffasal an ahu aĉobolal me mala gasalol ni músumol.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Mamu Aláemit ásenumolal me maaro mamu matineni mee ban ni mubaj hámma mo nalobolal me esen, min mbi júju júᵽur ni gaija gagu gaamme ni mof maume mahajen mee, min jíbajum to ni gáni gagu gola.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Yo eĉil me juote jikakanor min jiŋar ekan maaro jitajen to ni gáinenul, n’jiŋar gaffas gagu go jiffas me Aláemit jitajen to n’ekan maaro yay,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 n’jiŋar éju ejogoro jitajen to ni gaffas gagu go jiffas me Aláemit, n’jiŋar emuten jitajen to n’éju ejogoro yay, n’jiŋar gáholi Aláemit jitajen to n’emuten yay,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 n’jiŋar gajogor ti batiay jitajen to ni gáholi Aláemit gagu, n’jiŋar gábboli jitajen to ni gajogor gagu ti batiay.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Maagen mamu, gáni gaugu gáari mee go juot me jibaj. Jibaj go me faŋ, ᵽan gukanul min jiaken n’jurok ban ᵽoᵽ n’júju jifaŋ n’jiffase Ataolal Yésu Kirista.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Maagen mamu, an abajut me gáni gaugu gáari mee, an ahumu ajugérit ŋanno : nánini ti ápima o nah’amamaen dó me, ban nájumor búoh utilol wo nakanen me no uboketiboket.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Yo eĉil me, gutiom, jikakanor faŋ min júttun maagen mamu gavoh gagu go Aláemit avogul me, eĉob yay yo naĉobul me. Jikan mo me, mati julo ni gatil.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Mamu Aláemit ᵽan akanul min júju junogen n’gásumay ni Jávi jaju jaa bándor jal Ataolal Yésu Kirista aamme ᵽoᵽ Aᵽagenaolal.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yauyu eĉil me, jiffas yo min jiffas yo, ban n’jíni ni maagenul min jínie, ᵽan nih’iosenul yo nánonan.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Bare niᵽinoᵽinor nieh wáriari min iosenul yo maer ᵽan no niroŋ maa ni buru, min mbi juluj to.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Niffase búoh tinagom tulofulo tal eĉet, ti Ataolal Yésu Kirista agitenom yo me.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Bare ᵽan ikakanor min mbi júju jibaŋ n’uinumul gurim gaugu bi nánonan, hani ínje baleler.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Maagen mamu, let ni waf waa jibij wóli jújoume min jikanul n’jiffas mala éjoul yay yal Ataolal Yésu Kirista ni sembe yo ró, bare wóli faŋaóli jujujuh táh bájalo babu bola.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 No Aláemit Ᵽaaya aĉobol me aban nasenol gasal ni bájalo, firim ni fúᵽurul ni bájalo babu bal Aláemit baije mee salsal min fuogol : « Dáure Añolom o níbboli me ; ésumayom ᵽe ni o yom. »
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Firim faufu fáᵽullo me n’émit, wóli faŋaóli juunfowun no juomen to me ni o baubu ni firijaŋ fafu fanab me.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ban wóli jifaŋ me til ejoh liŋ firim fafu fo uboñer waw bugal Aláemit gulob me ; jikan to me uinumul ni fo, ᵽan may wári faŋ bi ni buru. Firim faufu fínini ti ejaŋa yaam n’efijigen tiñ tamoĉe, bi no tinah talu tijae me ehalen min eraben yay ekan uinumul n’uŋanno.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Juote jumundum jiffas wauwe : an ájuut áᵽajul aĉila faŋaol firim faa Bahiĉer babu fo an alobe ni búkanum bal Aláemit.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Maagen mamu, bajut firim ti faufu fajoumulo ni búnongum bal arafuhow ; bare ni gáĉibben gaa Biinum Banabe bugan bugagu gulobe mee ni gajow gal Aláemit.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.