2 Coríntios 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Injé nijojoh m’biinumom búoh mat’íbbañul bi ni buru jamb’ibbañ ikanul mátañie.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Eno me maagen ínje iĉilul n’jibaj mátañie, ay ñer ᵽan akanom me nibaj ésumay ? Leti hee buru bugo nikan mo me !
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Waĉil me nihiĉulul eletar yauyu, wo uomme jamb’iĉigul ni buru n’jikanom mátañie, buru jaaten me til jiĉilom nibaj ésumay. Ban nifiume búoh ésumayom yolul yom may buru ᵽooul.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ey, ni mufu ró nihiĉulul eletar yauyu mata ínje ni sílam sámah niomene ban gágogor uguen n’ínje faŋ. Ihiĉulatul yo bi ekanul mátañie, bare til bi egitenul bu níbboliul me faŋ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 An aĉil me min mátañie mubaj, let ínje nakan mo, bare níni ti buru ᵽe nakan mo ; ban ívafenut ínje baager buru ᵽe.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Bannur babu bo gammeŋe ni buru gujae me ennur an ahumu ᵽan biᵽilool.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Yo eĉil me juote til juboketol ban ni jisenol buaken, jamb’abil abaj gágogor gafaŋol sembe nár.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yauyu eĉil me ínje umu n’elaul min jigitenol búoh júbboliolboli.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nihiĉululhiĉ eletar yauyu mata nimaŋenmaŋ ílingenul min ijuh ter ᵽan jíkanum gurimom bi to.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Anóan o jubokete waf wo nakane, ínje may niboketolboket. Eno me ban baj min mb’iboket an, molul miĉile min ikan yo bújoŋor Kirista,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 jambi Seytane ájoum to min abaj bulago bal ebutolal : nuffasale waamme ni biinumol.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 No niĉih me n’ésuh yay yaa Turoas bi gavare Firim fafu Fásum me faa Kirista, nijuh búoh aĉila Ataw nápegulompegul bulago,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 bare biinumom bifiyut mata ijugut bo atiom Tit. Ñer nihato bugaa Turoas min ijow bi ni mof mamu maa Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Usalal Aláemit, mata nah’akanolal nánonan nugumal ebeŋ yay yaa Kirista ! Ban ni wolal nájoume min akan bugan bugagu n’guffas Kirista tánotan, ní ti gatiŋ gásume gavisore guban babu ᵽe.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Maagen mamu, wolal núnialni ti batiŋoa baa gatiŋ gásume bo Kirista ájie Aláemit, go bugan bugagu ᵽe gujae eun : gajae me eᵽah ti may bugagu gajae me ellim.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ni bugan bugagu gajae me ellim, gatiŋ gom gal eĉet go nihi gújaenum bi n’eĉet yay ; ni bugagu gajae me eᵽah, gatiŋ gom gaa buroŋ go nihi gújaenum bi ni buroŋ babu. Ban ñer ay aᵽiloe ekan burok baubu ?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Maagen mamu, wolal úniutal ti bugan bugagu ᵽe gaŋare me Firim fafu fal Aláemit min gúbajum to waf. Wolal til maagen mamu mal Aláemit nuh’uvareal bújoŋorol, ni sembe sasu saa Kirista.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.