1 Tessalonicenses 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Injé Pool ni Siliveŋ ni Tímonte, wóli ubugi n’esaf jangu yay yaa Tesalonik, yaamme yaa Ᵽayolal Aláemit ni ᵽoᵽ yal Ataw Yésu Kirista. Aláemit asenul gájiol ni gásumayol.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Nánonan wóli ubugi n’esalen Aláemit molul, ban juuneneulwunen wóli n’galaw.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Bújoŋor Ᵽayolal Aláemit, juosenewosen bu gáinenul gujugi me ni bakanerul, bu gábboliul gurambenul me min jiaken n’jurok, ni ᵽoᵽ bu gafiumul go jibaj me n’Ataolal Yésu Kirista gurambenul me min jútuh liŋ.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Gutióli, wóli jiffase búoh Aláemit namaŋulmaŋ faŋ, bireg naĉobul jíni bugola. Gásih gagu gaa Tesalonik|src="hk00371c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="1 Bugaa Tesalonik 1.4 "
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Maagen mamu, no jigitenul me Firim fafu Fásum me, let ni gurim barebare jigitenul fo, bare ᵽoᵽ manur ni sembe sasu ni garamben gaa Biinum Banabe ni may manur n’gafium gámah búoh firim faufu faa maagen fom. Buru bae jiffase bu wóli jiiye ni buru maa maaroul.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Jilagelagen bakaneróli ni bal Ataw Yésu min jílam me táñi no jiyab me firim Aláemit, bare jiyayab ᵽoᵽ ésumay yay yo Biinum Banabe bisene me.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Mamu, jibbanno jíni bilihorum bi ni ejangaraay ᵽe bugaa mof mamu maa Masedonia ni mal Akaya.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Maagen mamu firim Ataw fáᵽullo me ésugul, let Masedonia ni Akaya bare fítije, bare ᵽoᵽ gáinenul guunowuno guban babu ᵽe, bireg wóli jusoholaut egiten uce jitajen.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Maagen, bugan bugagu ᵽe gugitenegiten bu jiyabóli me no wóli juomen me ésugul, ni ᵽoᵽ bu buru jujunden me sínati sasu min jíbaho jimigelet Aláemit, aĉila aroŋ me ban náni ala maagen ;
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 ban ᵽoᵽ buru ubugu n’enah ébbañul yay yal Añolol Yésu o nailen me ni gaĉet me, ajae me éᵽurul fatiya akelolal eᵽagen ni bataliŋ babu bal Aláemit bájaeul me.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.