1 Tessalonicenses 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Injé Pool ni Siliveŋ ni Tímonte, wóli ubugi n’esaf jangu yay yaa Tesalonik, yaamme yaa Ᵽayolal Aláemit ni ᵽoᵽ yal Ataw Yésu Kirista. Aláemit asenul gájiol ni gásumayol.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Nánonan wóli ubugi n’esalen Aláemit molul, ban juuneneulwunen wóli n’galaw.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Bújoŋor Ᵽayolal Aláemit, juosenewosen bu gáinenul gujugi me ni bakanerul, bu gábboliul gurambenul me min jiaken n’jurok, ni ᵽoᵽ bu gafiumul go jibaj me n’Ataolal Yésu Kirista gurambenul me min jútuh liŋ.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Gutióli, wóli jiffase búoh Aláemit namaŋulmaŋ faŋ, bireg naĉobul jíni bugola. Gásih gagu gaa Tesalonik|src="hk00371c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="1 Bugaa Tesalonik 1.4 "
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Maagen mamu, no jigitenul me Firim fafu Fásum me, let ni gurim barebare jigitenul fo, bare ᵽoᵽ manur ni sembe sasu ni garamben gaa Biinum Banabe ni may manur n’gafium gámah búoh firim faufu faa maagen fom. Buru bae jiffase bu wóli jiiye ni buru maa maaroul.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Jilagelagen bakaneróli ni bal Ataw Yésu min jílam me táñi no jiyab me firim Aláemit, bare jiyayab ᵽoᵽ ésumay yay yo Biinum Banabe bisene me.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Mamu, jibbanno jíni bilihorum bi ni ejangaraay ᵽe bugaa mof mamu maa Masedonia ni mal Akaya.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Maagen mamu firim Ataw fáᵽullo me ésugul, let Masedonia ni Akaya bare fítije, bare ᵽoᵽ gáinenul guunowuno guban babu ᵽe, bireg wóli jusoholaut egiten uce jitajen.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Maagen, bugan bugagu ᵽe gugitenegiten bu jiyabóli me no wóli juomen me ésugul, ni ᵽoᵽ bu buru jujunden me sínati sasu min jíbaho jimigelet Aláemit, aĉila aroŋ me ban náni ala maagen ;
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 ban ᵽoᵽ buru ubugu n’enah ébbañul yay yal Añolol Yésu o nailen me ni gaĉet me, ajae me éᵽurul fatiya akelolal eᵽagen ni bataliŋ babu bal Aláemit bájaeul me.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.