1 Tessalonicenses 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Injé Pool ni Siliveŋ ni Tímonte, wóli ubugi n’esaf jangu yay yaa Tesalonik, yaamme yaa Ᵽayolal Aláemit ni ᵽoᵽ yal Ataw Yésu Kirista. Aláemit asenul gájiol ni gásumayol.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Nánonan wóli ubugi n’esalen Aláemit molul, ban juuneneulwunen wóli n’galaw.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Bújoŋor Ᵽayolal Aláemit, juosenewosen bu gáinenul gujugi me ni bakanerul, bu gábboliul gurambenul me min jiaken n’jurok, ni ᵽoᵽ bu gafiumul go jibaj me n’Ataolal Yésu Kirista gurambenul me min jútuh liŋ.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Gutióli, wóli jiffase búoh Aláemit namaŋulmaŋ faŋ, bireg naĉobul jíni bugola. Gásih gagu gaa Tesalonik|src="hk00371c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="1 Bugaa Tesalonik 1.4 "
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Maagen mamu, no jigitenul me Firim fafu Fásum me, let ni gurim barebare jigitenul fo, bare ᵽoᵽ manur ni sembe sasu ni garamben gaa Biinum Banabe ni may manur n’gafium gámah búoh firim faufu faa maagen fom. Buru bae jiffase bu wóli jiiye ni buru maa maaroul.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Jilagelagen bakaneróli ni bal Ataw Yésu min jílam me táñi no jiyab me firim Aláemit, bare jiyayab ᵽoᵽ ésumay yay yo Biinum Banabe bisene me.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Mamu, jibbanno jíni bilihorum bi ni ejangaraay ᵽe bugaa mof mamu maa Masedonia ni mal Akaya.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Maagen mamu firim Ataw fáᵽullo me ésugul, let Masedonia ni Akaya bare fítije, bare ᵽoᵽ gáinenul guunowuno guban babu ᵽe, bireg wóli jusoholaut egiten uce jitajen.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Maagen, bugan bugagu ᵽe gugitenegiten bu jiyabóli me no wóli juomen me ésugul, ni ᵽoᵽ bu buru jujunden me sínati sasu min jíbaho jimigelet Aláemit, aĉila aroŋ me ban náni ala maagen ;
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 ban ᵽoᵽ buru ubugu n’enah ébbañul yay yal Añolol Yésu o nailen me ni gaĉet me, ajae me éᵽurul fatiya akelolal eᵽagen ni bataliŋ babu bal Aláemit bájaeul me.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.