1 Timóteo 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Jamb’unnur gáfanum gáine bannur bátañie, bare til ulob ni go ti nihi ní me ᵽai nulobe ni o. Ujoh úᵽur waw ti nihi ní me gutii,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 waareaw gáfanum me, bugo, ujogil ti sijai, waareaw upuma jambi biinumi biteb bi ni bugo, bare ujogil ti gúlini.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ucokor wári waareaw bugo wáinil guĉet me gabajut me an arambenil.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bare íni me anaare o áinol aĉele nabaje uñil ter gabulaken, uñiaw ubugi guote gumundum guligen ekan dó yaŋil wo bulagoolal buroren me, tima n’gúju gubbañen ubugail maaro mamu mo gukanil me, mata dó waf wom wásume Aláemit.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Anaare o áinol aĉele ban abajut an ajae ecokorol, n’Aláemit náhagume, ban etufunaha n’efuga umu n’elaol to me m’báelout tima narambenol.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bare ahu o nuffas me búoh gaᵽinorol ᵽe eŋes másume mamu maa mof, o naĉele aban, hani min bae aamme ni buroŋ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Waf wauwu nuote útallenil jambi baj maarat mo bugan bugagu gújue gulob guya ni bugo.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 An acokorut me buganol, ni fáŋum bugaa yaŋol fumumol, an ahumu nahalekalen gáinen gagu gola, ban nafaŋe gaarat an áinenut.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Anaare o áinol aĉele, balama gajaol guhiĉi dó waa waareaw bugo wáinil guĉet me uhiĉi me bi eyab garamben, naate abaj faŋ símit úvi gúfaji (60), ban náni anaare átije n’ánaine anur pat.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Mb’áni anaare o bugan bugagu gujuge búoh bakanerol búariari : áni anaare ahure guñolol wári, anaare o nah’ayab sijaora yaŋol wári, anaare aᵽose guot bugan Aláemit, anaare arambene bugan bugagu gaamme ni sílam ban nah’akan waf wánowan waaro.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Bare waareaw bugo wáinil guĉet me garoŋ me ᵽan ni físimil, bugo, jamb’uhiĉ ró ujail ; mata no gujae me ebaj gafoga gagu gal ebbañ gúyabo, ᵽan gúvu Kirista búsol,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 ban ñer ᵽan gulo ni gatil mala min guᵽirih me gajogoril gátiar ni o.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ban ᵽoᵽ, ᵽan gubaj gaᵽulen gagu gal enamo m’bakanut wáfowaf min nihi gunonor saŋ bugan bugagu ; bare wafaŋ me ᵽe gaarat ni bugo, wo uomme min gujae me ébbañul gúni bugan gammeŋe elob ban ni gumeneŋo, nihi gulob sulob saŋaŋutil.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Yo eĉil me nimaŋ waareaw garoŋ me ni físimil bugo wáinil guĉet me gubbañ gúyabo, n’gubaj uñil ban ni gucokor saŋil, jambi usenal ulatorolal bulago bal elob maarat guya ni wolal.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Nilobul maa mata guce ni waareaw ubugi gufaene gujunden bulago babu báari me min gulagen Seytane.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Eno me baje anaare áinene ni Kirista abaje ni buganol waare bugo wáinil guĉele, naate arambenil ; aatut ahalil n’gúni bíteb bi ni jangu yay, tima jangu yay néju eramben bugagu waare bugo wáinil guĉet me gaamme maagen mamu nevonil.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ufan waw gaogene me jangu yay jon guᵽiloe eyab gasal ñáuba, fáŋum bugagu gaamme ni bíteb babu baa gavare ni eligen nímoro bugan bugagu Firim fafu Fásum me.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Maagen mamu Bahiĉer babu buoge : « An mat’uŋar gákanay uoᵽ ni butum ébe yaam n’ehah ble min úfiren yo gafen. » Buoge may : « Aroka naate ayab bacamol. » Síbe so n’ehah ble|src="hk00096c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="1 Tímonte 5.18"
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Jamb’úinen sulob so gutege anafan, íni let bugan gúuba ter gúfaji gamate no sibaj me gukelo gulobi yo.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Anafan atil me, unnurol bújoŋor bugan bugagu ᵽe min mbi bugagu may gúholi ekan ti o.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Injé ñer umu n’elai faŋ bújoŋor Aláemit, bújoŋor Yésu Kirista, ni ᵽoᵽ bújoŋor emalakaay ganab me iegi : Ukan wo gurim gaugu gulob me m’balujut n’uul bugan bugagu, m’bajogut an afaŋ apalol ni bakaneri.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Jamb’usommen me n’eŋar guñeni uremben ni fuhow an bi eñendol áni afan jangu, mata akanut me burokol ti naat me akan bo, gahajenol ᵽan jugum go ; úni nánonan an akure.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jambi nuh’urem mal barebare ; nihi may urem bunuh jatiito min úsoten buruma ni fari, mata núsotoresotor nár.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Guce utilil ujugeijuh ŋanno ca balama gutaliŋil ; bare guceil, bugo, wolil búsol til nuh’ujugi.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Bakaner baaro, bo may nihi bujugijuh ŋanno ca, ban hani babu bo ndi bufaen me bujugi bújuut bukoᵽ bíni to me.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.