1 Pedro 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan ñer jitey ekan búlaᵽut bánoban, jibij jánojan, ebut bugan, ésilaet yánoyan, ni ᵽoᵽ eteh bugan sulob.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ti uñil-guboŋ, jiraf míi mamu mútut mamu maa Firim fafu fal Aláemit, mamu, ᵽan jiak ban n’jiyab gaᵽah.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Jijagene, ban jujuge búoh Ataw násusum. »
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kan ñer julofol, aĉila aamme ébirih yay yaroŋ me, yo bugan bugagu gujunden me ; bare Aláemit, o, najuh búoh éjahojahor min aĉob yo.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Jújoul mbal aĉila, ban buru may ᵽan jíni síbirih sarondoŋ. Jihat Aláemit min aŋarul nateᵽ gávi dó Biinum Banabe bujae eĉin. Ᵽan iki jikan dó gayoŋ gal uteŋena ganabe gáᵽunni jolil bi mala Aláemit. Aĉila ᵽan nihi jikan me úteŋen wásumol, dó ᵽe mala Yésu Kirista.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Maagen mamu, ni Bahiĉer babu faŋabo Aláemit naage :
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Bi ni buru jáinen me, ébirih yauyu kakan ébirih yabaje hámma yámah. Bare bi ni bugagu gáinenut me, yo yuomme
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 manur mamu yo yuomme ᵽoᵽ
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Bare buru ésuh jom yo Aláemit aĉobe, gayoŋ gal uteŋena bugal Aví ; buru ésuh jom yanabe, yo Aláemit aliᵽoroe ban néni yola. Yo eĉil me juote jigiten bakaner babu bájalo mee bal An ahu áᵽunnulul me n’emoĉ bi ni gajaŋaol gáari mee.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Naanaŋ, buru jilelen ésuh yay yal Aláemit, bare maer buganol jom. No, Aláemit arumenutul enil, bare maer narumul enil.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Gutiom bugo níbboli me, ínje umu n’elaul waf wauwe, buru jaamme úuya ban ᵽoᵽ n’jíni ejaora ni mof me : jitey gaija gagu go gániul gal arafuhow gumaŋ me, gaamme n’etigen sinilul.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Juroŋ buroŋ báarie ni bugan bugagu gaffasut me Aláemit ; mamu, hani gulobe maarat guya ni buru min guoh buru ukana-maarat jom, bare bae ᵽan gujuh bakanerul báari mee, ban ñer ᵽan gusal Aláemit funah fafu no najae me éjoul.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Júttun fufane fánofan fo bugan bugagu gurobene, dó ᵽe mala Ataw : an áni me ávi, n’jíkanumol, mata aĉila aamme afan ahu ámah ahu ala bugan bugagu ᵽe ;
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 úvulaol, jíkanumil ᵽoᵽ, mata aĉila nah’aboñil guteh bugan bugagu gakane me maarat ban ni guruhen bugagu gakane me maaro.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Maagen mamu, wo Aláemit amaŋ me, wo uomme jikan maaro min mbi bugan bugagu gasoŋet me ban guffasut wáfowaf gupeh utumil.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Juroŋ ti bugan galet umigel, bare elet umigel yauyu jamb’éni bi ni buru bulago bal ekan maarat : juroŋ ti umigel bugal Aláemit.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Jíkanum bugan bugagu ᵽe. Júbboli gutiul bugo jugum me gáinen ganur. Jimigelet Aláemit ban ni jíkanum an ahu aamme ávi.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Buru jaamme uroka bugaa ni saŋ, juote júttun ufanul ni gákanum dó. Let bugagu gásum me ni buru bare juote júttun, bare ᵽoᵽ bugagu gátañi me ni buru.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Maagen mamu, mala gákanum Aláemit, wáriari emuten sílam so nubaje, so gukani ni jibijil ró.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ban fumandor fay ᵽan jimandor bugo bategerul mala gatil go jitile ? Bare íni me ban jílam mata búoh maaro jikane, ban n’jumuten sílam sausu ti maagen, dáru waf waaro bújoŋor Aláemit.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Aláemit mala ró navogul, mata Kirista faŋaol nálalam molul, ban nagitenulgiten bulago babu min mbi júju jilagen uhagol.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Bajut gatil go natile, ban ᵽoᵽ jibij jánojan júᵽullat ni butumol.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 No gujeleol me, alugenut, no gúlatienol me, alobut táñi, bare til nahahat ᵽee ni guñen Aláemit o nah’ataliŋ me ĉol.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ban aĉila faŋaol natebe utilolal n’enilol no naĉet me n’ekurua yay ; mamu, ubbañutal ubajal fugab n’util waw, ban nújuale ñer uroŋal buroŋ baĉole. Ni susolaol may buru jíyabum me gahoy.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Maagen, jíniene ti ubbarum wallilim, bare maer jibbanno bi n’akoña ahu aamme may apoyaul.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.