1 Pedro 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Kan ñer jitey ekan búlaᵽut bánoban, jibij jánojan, ebut bugan, ésilaet yánoyan, ni ᵽoᵽ eteh bugan sulob.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ti uñil-guboŋ, jiraf míi mamu mútut mamu maa Firim fafu fal Aláemit, mamu, ᵽan jiak ban n’jiyab gaᵽah.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Jijagene, ban jujuge búoh Ataw násusum. »
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kan ñer julofol, aĉila aamme ébirih yay yaroŋ me, yo bugan bugagu gujunden me ; bare Aláemit, o, najuh búoh éjahojahor min aĉob yo.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jújoul mbal aĉila, ban buru may ᵽan jíni síbirih sarondoŋ. Jihat Aláemit min aŋarul nateᵽ gávi dó Biinum Banabe bujae eĉin. Ᵽan iki jikan dó gayoŋ gal uteŋena ganabe gáᵽunni jolil bi mala Aláemit. Aĉila ᵽan nihi jikan me úteŋen wásumol, dó ᵽe mala Yésu Kirista.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Maagen mamu, ni Bahiĉer babu faŋabo Aláemit naage :
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Bi ni buru jáinen me, ébirih yauyu kakan ébirih yabaje hámma yámah. Bare bi ni bugagu gáinenut me, yo yuomme
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 manur mamu yo yuomme ᵽoᵽ
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Bare buru ésuh jom yo Aláemit aĉobe, gayoŋ gal uteŋena bugal Aví ; buru ésuh jom yanabe, yo Aláemit aliᵽoroe ban néni yola. Yo eĉil me juote jigiten bakaner babu bájalo mee bal An ahu áᵽunnulul me n’emoĉ bi ni gajaŋaol gáari mee.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Naanaŋ, buru jilelen ésuh yay yal Aláemit, bare maer buganol jom. No, Aláemit arumenutul enil, bare maer narumul enil.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Gutiom bugo níbboli me, ínje umu n’elaul waf wauwe, buru jaamme úuya ban ᵽoᵽ n’jíni ejaora ni mof me : jitey gaija gagu go gániul gal arafuhow gumaŋ me, gaamme n’etigen sinilul.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Juroŋ buroŋ báarie ni bugan bugagu gaffasut me Aláemit ; mamu, hani gulobe maarat guya ni buru min guoh buru ukana-maarat jom, bare bae ᵽan gujuh bakanerul báari mee, ban ñer ᵽan gusal Aláemit funah fafu no najae me éjoul.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Júttun fufane fánofan fo bugan bugagu gurobene, dó ᵽe mala Ataw : an áni me ávi, n’jíkanumol, mata aĉila aamme afan ahu ámah ahu ala bugan bugagu ᵽe ;
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 úvulaol, jíkanumil ᵽoᵽ, mata aĉila nah’aboñil guteh bugan bugagu gakane me maarat ban ni guruhen bugagu gakane me maaro.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Maagen mamu, wo Aláemit amaŋ me, wo uomme jikan maaro min mbi bugan bugagu gasoŋet me ban guffasut wáfowaf gupeh utumil.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Juroŋ ti bugan galet umigel, bare elet umigel yauyu jamb’éni bi ni buru bulago bal ekan maarat : juroŋ ti umigel bugal Aláemit.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Jíkanum bugan bugagu ᵽe. Júbboli gutiul bugo jugum me gáinen ganur. Jimigelet Aláemit ban ni jíkanum an ahu aamme ávi.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Buru jaamme uroka bugaa ni saŋ, juote júttun ufanul ni gákanum dó. Let bugagu gásum me ni buru bare juote júttun, bare ᵽoᵽ bugagu gátañi me ni buru.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Maagen mamu, mala gákanum Aláemit, wáriari emuten sílam so nubaje, so gukani ni jibijil ró.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ban fumandor fay ᵽan jimandor bugo bategerul mala gatil go jitile ? Bare íni me ban jílam mata búoh maaro jikane, ban n’jumuten sílam sausu ti maagen, dáru waf waaro bújoŋor Aláemit.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Aláemit mala ró navogul, mata Kirista faŋaol nálalam molul, ban nagitenulgiten bulago babu min mbi júju jilagen uhagol.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Bajut gatil go natile, ban ᵽoᵽ jibij jánojan júᵽullat ni butumol.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 No gujeleol me, alugenut, no gúlatienol me, alobut táñi, bare til nahahat ᵽee ni guñen Aláemit o nah’ataliŋ me ĉol.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Ban aĉila faŋaol natebe utilolal n’enilol no naĉet me n’ekurua yay ; mamu, ubbañutal ubajal fugab n’util waw, ban nújuale ñer uroŋal buroŋ baĉole. Ni susolaol may buru jíyabum me gahoy.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Maagen, jíniene ti ubbarum wallilim, bare maer jibbanno bi n’akoña ahu aamme may apoyaul.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.