1 Pedro 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Kan ñer jitey ekan búlaᵽut bánoban, jibij jánojan, ebut bugan, ésilaet yánoyan, ni ᵽoᵽ eteh bugan sulob.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ti uñil-guboŋ, jiraf míi mamu mútut mamu maa Firim fafu fal Aláemit, mamu, ᵽan jiak ban n’jiyab gaᵽah.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Jijagene, ban jujuge búoh Ataw násusum. »
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kan ñer julofol, aĉila aamme ébirih yay yaroŋ me, yo bugan bugagu gujunden me ; bare Aláemit, o, najuh búoh éjahojahor min aĉob yo.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Jújoul mbal aĉila, ban buru may ᵽan jíni síbirih sarondoŋ. Jihat Aláemit min aŋarul nateᵽ gávi dó Biinum Banabe bujae eĉin. Ᵽan iki jikan dó gayoŋ gal uteŋena ganabe gáᵽunni jolil bi mala Aláemit. Aĉila ᵽan nihi jikan me úteŋen wásumol, dó ᵽe mala Yésu Kirista.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Maagen mamu, ni Bahiĉer babu faŋabo Aláemit naage :
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Bi ni buru jáinen me, ébirih yauyu kakan ébirih yabaje hámma yámah. Bare bi ni bugagu gáinenut me, yo yuomme
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 manur mamu yo yuomme ᵽoᵽ
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Bare buru ésuh jom yo Aláemit aĉobe, gayoŋ gal uteŋena bugal Aví ; buru ésuh jom yanabe, yo Aláemit aliᵽoroe ban néni yola. Yo eĉil me juote jigiten bakaner babu bájalo mee bal An ahu áᵽunnulul me n’emoĉ bi ni gajaŋaol gáari mee.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Naanaŋ, buru jilelen ésuh yay yal Aláemit, bare maer buganol jom. No, Aláemit arumenutul enil, bare maer narumul enil.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Gutiom bugo níbboli me, ínje umu n’elaul waf wauwe, buru jaamme úuya ban ᵽoᵽ n’jíni ejaora ni mof me : jitey gaija gagu go gániul gal arafuhow gumaŋ me, gaamme n’etigen sinilul.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Juroŋ buroŋ báarie ni bugan bugagu gaffasut me Aláemit ; mamu, hani gulobe maarat guya ni buru min guoh buru ukana-maarat jom, bare bae ᵽan gujuh bakanerul báari mee, ban ñer ᵽan gusal Aláemit funah fafu no najae me éjoul.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Júttun fufane fánofan fo bugan bugagu gurobene, dó ᵽe mala Ataw : an áni me ávi, n’jíkanumol, mata aĉila aamme afan ahu ámah ahu ala bugan bugagu ᵽe ;
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 úvulaol, jíkanumil ᵽoᵽ, mata aĉila nah’aboñil guteh bugan bugagu gakane me maarat ban ni guruhen bugagu gakane me maaro.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Maagen mamu, wo Aláemit amaŋ me, wo uomme jikan maaro min mbi bugan bugagu gasoŋet me ban guffasut wáfowaf gupeh utumil.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Juroŋ ti bugan galet umigel, bare elet umigel yauyu jamb’éni bi ni buru bulago bal ekan maarat : juroŋ ti umigel bugal Aláemit.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Jíkanum bugan bugagu ᵽe. Júbboli gutiul bugo jugum me gáinen ganur. Jimigelet Aláemit ban ni jíkanum an ahu aamme ávi.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Buru jaamme uroka bugaa ni saŋ, juote júttun ufanul ni gákanum dó. Let bugagu gásum me ni buru bare juote júttun, bare ᵽoᵽ bugagu gátañi me ni buru.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Maagen mamu, mala gákanum Aláemit, wáriari emuten sílam so nubaje, so gukani ni jibijil ró.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ban fumandor fay ᵽan jimandor bugo bategerul mala gatil go jitile ? Bare íni me ban jílam mata búoh maaro jikane, ban n’jumuten sílam sausu ti maagen, dáru waf waaro bújoŋor Aláemit.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Aláemit mala ró navogul, mata Kirista faŋaol nálalam molul, ban nagitenulgiten bulago babu min mbi júju jilagen uhagol.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Bajut gatil go natile, ban ᵽoᵽ jibij jánojan júᵽullat ni butumol.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 No gujeleol me, alugenut, no gúlatienol me, alobut táñi, bare til nahahat ᵽee ni guñen Aláemit o nah’ataliŋ me ĉol.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ban aĉila faŋaol natebe utilolal n’enilol no naĉet me n’ekurua yay ; mamu, ubbañutal ubajal fugab n’util waw, ban nújuale ñer uroŋal buroŋ baĉole. Ni susolaol may buru jíyabum me gahoy.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Maagen, jíniene ti ubbarum wallilim, bare maer jibbanno bi n’akoña ahu aamme may apoyaul.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.