1 João 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Gubugeom, jambi jíinen bugan bugagu ᵽe gájaeul me guĉigul n’guogul Biinum Aláemit buom ni bugo ; jíkimil min jiffas ter biinum babu baamme ni bugo n’Aláemit búᵽullo. Maagen mamu, uboñer gammeŋe galet bugaa maagen gúᵽullo tánotan ni mof me.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Dáure dújue digitenul ter maagen Biinum Aláemit bom : Anóan ajae me egiten búoh maagen mamu Yésu najoulojow ni gáni gal arafuhow, an ahumu Biinum Aláemit ubu ni o.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Bare an ajae me elat Yésu ahumu, o biinumol búᵽullat n’Aláemit ; bola bal Alatora Kirista bom, o juun me búoh umu n’éjoul, ban maer naĉilo aban ni mof.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Buru gúñum, buru til bugan bugal Aláemit jom, ban jihehek uboñer waw ubugi galet mee bugaa maagen ; mata Biinum babu baamme ni buru bufaŋe sembe fúf babu baamme n’ulatoraaw ubugi, baamme baa mof.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Bugo bugan bugaa babe ni mof gom ; yo eĉil me baloberil m’bíni may baa mof, ban mof mamu ni múttunil.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bare wolal bugan bugal Aláemit nuomale. An áni me an ala Aláemit ᵽan áttunolal, bare an alet me ola, mát’áttunolal. Dáuru dijae me ekanolal min únanumal Biinum babu baa maagen ni babu bal ebut bugan.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Gubugeom, úbbolioral, mata gábboli n’Aláemit gujoumulo. An ábbolie bugan o añil ala Aláemit nam, ban an ahumu o naffase Aláemit.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 An ábboliut me apalol, o affasut Aláemit, mata Aláemit o gábboli nam.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Aláemit naboñulo ni mof Añolol Erímbani yay min mbi úroŋumal ni o ; mamu nagitenolal mee bu nábboliolal me nogor.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ban gábboli gagu gulet ter ni gábboliolal go wolal úbbolial me Aláemit, bare til ni min aĉila ábboliolal me, aban náboñul Añolol asenoro me ní bísimen bi mala gaboket gal utilolal.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Gubugeom, nemme Aláemit nábboliolal bábbolier baubu bare mee, nuotale wolal may úbbolioral.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 An ámusut ajuh Aláemit. Bare úbbolioral me, Aláemit ᵽan áni ni wolal, ban gábboliol ᵽan gujugi ni wolal ni gárira go ŋanno ca.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Aláemit nasenolalsen Biinumol. Mamu núffasumal me búoh wolal ubugu nánonan n’Aláemit ban may aĉila umu nánonan ni wolal.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Wóli jujuge táh ban wóli faŋaóli ubugu n’egiten búoh, Ᵽaaya naboñuloboñ Añolol ni mof min mb’áni Aᵽagena ahu ala mo.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 An áinen me aban naamben gaa búoh Yésu Añol Aláemit nam, Aláemit umu ni o, ban may o umu n’Aláemit.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Maagen, wolal nujugale gábboli gagu go Aláemit ábboliolal me, ban núinenale ni go.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Gábbolior gagu gaamme ni wolal guote gúrir, mamu nújual ubajal gafium funah fafu faa bataliŋ babu. Ᵽan ubajal go mata maer, ni buroŋ be, nubajalbaj gajogor n’Aláemit ti Yésu Kirista abaj go me ni o.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Gáholi gulet ni gábboli ; gábboli gárire nihi guhakam gáholi. An áholi me, dóemme gúteh nanage ; yo eĉil me ñer an áholle gábboliol gúrirut.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Wolal núbbolialeboli bugan bugagu mata Aláemit amundum me ábboliolal.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 An aah me : « Injé níbboliboli Aláemit » mbiban nalat atiol, an ahumu abija om. Maagen mamu, an ábboliut me atiol o najuge me, mát’áju ábboli Aláemit o nájugerit me.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Gáboñ gauge Yésu Kirista asenolal mee gaah me : an ábboli me Aláemit, naate may ábboli atiol.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.