1 João 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gubugeom, jambi jíinen bugan bugagu ᵽe gájaeul me guĉigul n’guogul Biinum Aláemit buom ni bugo ; jíkimil min jiffas ter biinum babu baamme ni bugo n’Aláemit búᵽullo. Maagen mamu, uboñer gammeŋe galet bugaa maagen gúᵽullo tánotan ni mof me.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Dáure dújue digitenul ter maagen Biinum Aláemit bom : Anóan ajae me egiten búoh maagen mamu Yésu najoulojow ni gáni gal arafuhow, an ahumu Biinum Aláemit ubu ni o.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Bare an ajae me elat Yésu ahumu, o biinumol búᵽullat n’Aláemit ; bola bal Alatora Kirista bom, o juun me búoh umu n’éjoul, ban maer naĉilo aban ni mof.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Buru gúñum, buru til bugan bugal Aláemit jom, ban jihehek uboñer waw ubugi galet mee bugaa maagen ; mata Biinum babu baamme ni buru bufaŋe sembe fúf babu baamme n’ulatoraaw ubugi, baamme baa mof.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Bugo bugan bugaa babe ni mof gom ; yo eĉil me baloberil m’bíni may baa mof, ban mof mamu ni múttunil.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Bare wolal bugan bugal Aláemit nuomale. An áni me an ala Aláemit ᵽan áttunolal, bare an alet me ola, mát’áttunolal. Dáuru dijae me ekanolal min únanumal Biinum babu baa maagen ni babu bal ebut bugan.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Gubugeom, úbbolioral, mata gábboli n’Aláemit gujoumulo. An ábbolie bugan o añil ala Aláemit nam, ban an ahumu o naffase Aláemit.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 An ábboliut me apalol, o affasut Aláemit, mata Aláemit o gábboli nam.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Aláemit naboñulo ni mof Añolol Erímbani yay min mbi úroŋumal ni o ; mamu nagitenolal mee bu nábboliolal me nogor.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ban gábboli gagu gulet ter ni gábboliolal go wolal úbbolial me Aláemit, bare til ni min aĉila ábboliolal me, aban náboñul Añolol asenoro me ní bísimen bi mala gaboket gal utilolal.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Gubugeom, nemme Aláemit nábboliolal bábbolier baubu bare mee, nuotale wolal may úbbolioral.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 An ámusut ajuh Aláemit. Bare úbbolioral me, Aláemit ᵽan áni ni wolal, ban gábboliol ᵽan gujugi ni wolal ni gárira go ŋanno ca.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Aláemit nasenolalsen Biinumol. Mamu núffasumal me búoh wolal ubugu nánonan n’Aláemit ban may aĉila umu nánonan ni wolal.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Wóli jujuge táh ban wóli faŋaóli ubugu n’egiten búoh, Ᵽaaya naboñuloboñ Añolol ni mof min mb’áni Aᵽagena ahu ala mo.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 An áinen me aban naamben gaa búoh Yésu Añol Aláemit nam, Aláemit umu ni o, ban may o umu n’Aláemit.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Maagen, wolal nujugale gábboli gagu go Aláemit ábboliolal me, ban núinenale ni go.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Gábbolior gagu gaamme ni wolal guote gúrir, mamu nújual ubajal gafium funah fafu faa bataliŋ babu. Ᵽan ubajal go mata maer, ni buroŋ be, nubajalbaj gajogor n’Aláemit ti Yésu Kirista abaj go me ni o.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Gáholi gulet ni gábboli ; gábboli gárire nihi guhakam gáholi. An áholi me, dóemme gúteh nanage ; yo eĉil me ñer an áholle gábboliol gúrirut.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Wolal núbbolialeboli bugan bugagu mata Aláemit amundum me ábboliolal.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 An aah me : « Injé níbboliboli Aláemit » mbiban nalat atiol, an ahumu abija om. Maagen mamu, an ábboliut me atiol o najuge me, mát’áju ábboli Aláemit o nájugerit me.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Gáboñ gauge Yésu Kirista asenolal mee gaah me : an ábboli me Aláemit, naate may ábboli atiol.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.