1 Coríntios 8
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Maer ñer ban ulobal mal ellu yay yaa sihaj sasu sásimenei me sinetal sasu. Maagen mamu, "wolal ᵽe ubajale gaffas gagu," ti buru julobe yo me. Ban gaffas gukanekan an natennoro, bare gábboli, go, guliŋeneliŋen fuomunor fafu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 An akan me m’biinumol gaa búoh o uce naffase, an ahumu affaserut joon ti naat me affas.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Bare an amaŋ me Aláemit, an ahumu Aláemit naffasol.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Maer ñer mala etiñ ellu yaa sihaj so gúsimene sinetal, nuffasale búoh enetal let waf waa maagen ni buroŋ be ; Aláemit anur pat abaje.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Baje bugan gaage úlaemit gummemmeŋ n’ettam yay ni ᵽoᵽ n’émit yay. Ban maagen ni bugo babaj úlaemit ni utaw gammeŋe.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Bare ni wolal Aláemit anur pat abaje : aĉila aamme Ᵽaaya, átut me waf waw ᵽee, ban nuroŋaleroŋ bi ni o. Ni baj ᵽoᵽ Ataw anur pat : aĉila aamme Yésu Kirista, o waf waw ᵽee útulumi me ni o, ban núroŋumal ni o.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Bare, let bugan bugagu ᵽe guffase maagen maumu. Guce gaᵽulenen me eke ni sinetal sasu, bi funah faa jama n’gaᵽinoril gutiñ me ellu yauyu yásimeni so me, waf waa sinetal gutiñe : min gáinenil gutogut me, yo eĉil me n’gujogoro bugan gasigoe n’ellu yauyu.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ban, let mitiñay mbi miĉilolal nulofal Aláemit. Bajut uce wo nujaale ébbur wolal m’batiñut mo. Ulelal to ᵽoᵽ n’ebaj wáfowaf wolal batiñer mo.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Jújue jikan wásumul me, bare júludo jambi bakanerul biĉil bugan bugagu bugo gáinenil guliŋut me min gulo ni gatil.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Maagen mamu, eno me an o gáinenol ni Kirista guliŋut najuge aw abaj me "gaffas gagu gaa waf waw" min urove tiñ to enetal yom min úni ni fitiñ, an ahumu mati ᵽiaŋ aᵽinor aah o may nájue atiñ ellu yaa sihaj so gúsimene sinetal ?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kan mo me, "gaffas" gagu gúiya guĉile atii ahumu o gáinenol guliŋut me nallim, ban hum Kirista naĉeĉet mola.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Jitil me mamu ni gutiul, n’júbuken uinumil wágoto mee, jiffas búoh Kirista faŋaol jitile ni o.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Yo eĉil me, eno me ban ellu yo nitiñe eĉil atiom min atil, ᵽan ihat bándor etiñ ellu jamb’iĉil atiom nalo ni gatil.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.