1 Coríntios 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Buru jaamme ejangara, eno me an ni buru nabajore n’apalol, bu nájue ájaenum elob yay ak’asen bugan galet ejangara gutaliŋ, min til ahabo fuomunor fafu fal ejangaraay ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Jiffasut búoh ejangaraay gujae me ebil gutaliŋ mof mamu ? Ban, eno me buru ᵽan jitaliŋ me mof mamu, bu ñer n’etulul mati júju me jiban elob yareut miñ ti yauyu ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Jiffasut búoh hani emalakaay wolal ujaale me etaliŋil ? So ñer ni etaliŋ waf waw waa buroŋ be ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Wa ᵽan uĉil mbi baj ni buru elob ti yauyu, n’jiŋar bugan bugo Jangu ekanut n’gaᵽin gúni utaliŋaul ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Wo nilob maa uotene ukanul n’jusu. Bu mati baj ni buru an alilloe ájue akan bugan gárige n’gujamor ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Toge ᵽiaŋ min an ni buru ataliŋ n’atiol bújoŋor bugan gabajut gáinen ni Yésu Kirista ?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Min baj me ni buru bataliŋ gitengiten búoh juloe pám. Wa uĉile jújuut jumuten bugan bakanerul waf waĉolut ? Wa uĉile jújuut jihabo an bákuterul ?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Bare til buru faŋaul jikane me maĉolut mamu, buru júkute me, ban bugan bugagu bugo jikane me mee gutiul bugom !
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Jiffasut ᵽiaŋ búoh gaĉolut me gulet n’enogen ni Jávi jaju jal Aláemit ? Jambi jubutoro : gakane me galego, gamigelete me sinetal, gafiye me ni an o gúyavut, wáineaw gafilene me gupalil wáine,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 úku waw, gáĉelet me, úhallaaw, gajele me bugan, garame me waf bugan, bugan bugaubugu ᵽee mati gunogen ni Jávi jaju jal Aláemit.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Guce ni buru buroŋil mamu bínien mee. Bare ni búkanum baa Biinumol, Aláemit ahu ololal naᵽoᵽos ni buru util wauwu ᵽe áᵽuren, min akanul n’jíni bugan ganabe, bugan gaĉole ni gajow gal Ataw Yésu Kirista.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Baje guce ni buru nihi guoh : « Níjue ikan wásumom me. » Gukoŋe, bare let waf waw ᵽe újahore ni an. Níjue ikan wásumom me, bare mat’ihat min íni ni fimigelet faa waf uce.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Juoge ᵽoᵽ : « Mitiñay mukanikan bi ni far, ban far fukanikan bi ni mitiñay. » Jukoŋe, ban Aláemit ᵽan anemen so ᵽooso. Bare let sanur ni bujobuet : enil arafuhow ekanuti bi bujobuet ; bi n’Ataw ekani, ban o aĉil yo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ban ti Aláemit ailen me Ataw ni gaĉet me, mo may ᵽan aŋar me sembeol min ailenolal ᵽoᵽ n’eĉet yay.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Jiffasut búoh sinilul maer úlan wom uce wal enil Kirista faŋaol ? Ᵽan ᵽiaŋ iŋar gálan gal enil Kirista ik’itegor ni gal ejobu ? Hani, júut kan mo !
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Jiffasut búoh ánaine anamo me bugo n’ejobu, bugo éubail enil yanur gom ? Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Bugo éubail enil yanur ᵽan gúni. »
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Manur mamu may an ajogor me n’Ataw Yésu, an ahumu ni Yésu biinum banur gom.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Jitey bujobuet ! Wawu util ᵽeeᵽe wo arafuhow ájue akan nd’uĉin n’enilol ; bare an anogen me ni bujobuet, nárure gatil n’enilol faŋayo.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Jiffasut ᵽiaŋ búoh sinilul suomme gávi gagu gaa Biinum Banabe bo Aláemit asenul me, baamme maer ni buru ? Maer buru jibbañut jiĉil guhoul !
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Aláemit naallorulwallor búallor bámah. Yo eĉil me ñer jiŋar sinilul min jisenol gasal !
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.