1 Coríntios 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Buru jaamme ejangara, eno me an ni buru nabajore n’apalol, bu nájue ájaenum elob yay ak’asen bugan galet ejangara gutaliŋ, min til ahabo fuomunor fafu fal ejangaraay ?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Jiffasut búoh ejangaraay gujae me ebil gutaliŋ mof mamu ? Ban, eno me buru ᵽan jitaliŋ me mof mamu, bu ñer n’etulul mati júju me jiban elob yareut miñ ti yauyu ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Jiffasut búoh hani emalakaay wolal ujaale me etaliŋil ? So ñer ni etaliŋ waf waw waa buroŋ be ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wa ᵽan uĉil mbi baj ni buru elob ti yauyu, n’jiŋar bugan bugo Jangu ekanut n’gaᵽin gúni utaliŋaul ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Wo nilob maa uotene ukanul n’jusu. Bu mati baj ni buru an alilloe ájue akan bugan gárige n’gujamor ?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Toge ᵽiaŋ min an ni buru ataliŋ n’atiol bújoŋor bugan gabajut gáinen ni Yésu Kirista ?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Min baj me ni buru bataliŋ gitengiten búoh juloe pám. Wa uĉile jújuut jumuten bugan bakanerul waf waĉolut ? Wa uĉile jújuut jihabo an bákuterul ?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Bare til buru faŋaul jikane me maĉolut mamu, buru júkute me, ban bugan bugagu bugo jikane me mee gutiul bugom !
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Jiffasut ᵽiaŋ búoh gaĉolut me gulet n’enogen ni Jávi jaju jal Aláemit ? Jambi jubutoro : gakane me galego, gamigelete me sinetal, gafiye me ni an o gúyavut, wáineaw gafilene me gupalil wáine,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 úku waw, gáĉelet me, úhallaaw, gajele me bugan, garame me waf bugan, bugan bugaubugu ᵽee mati gunogen ni Jávi jaju jal Aláemit.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Guce ni buru buroŋil mamu bínien mee. Bare ni búkanum baa Biinumol, Aláemit ahu ololal naᵽoᵽos ni buru util wauwu ᵽe áᵽuren, min akanul n’jíni bugan ganabe, bugan gaĉole ni gajow gal Ataw Yésu Kirista.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Baje guce ni buru nihi guoh : « Níjue ikan wásumom me. » Gukoŋe, bare let waf waw ᵽe újahore ni an. Níjue ikan wásumom me, bare mat’ihat min íni ni fimigelet faa waf uce.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Juoge ᵽoᵽ : « Mitiñay mukanikan bi ni far, ban far fukanikan bi ni mitiñay. » Jukoŋe, ban Aláemit ᵽan anemen so ᵽooso. Bare let sanur ni bujobuet : enil arafuhow ekanuti bi bujobuet ; bi n’Ataw ekani, ban o aĉil yo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ban ti Aláemit ailen me Ataw ni gaĉet me, mo may ᵽan aŋar me sembeol min ailenolal ᵽoᵽ n’eĉet yay.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Jiffasut búoh sinilul maer úlan wom uce wal enil Kirista faŋaol ? Ᵽan ᵽiaŋ iŋar gálan gal enil Kirista ik’itegor ni gal ejobu ? Hani, júut kan mo !
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Jiffasut búoh ánaine anamo me bugo n’ejobu, bugo éubail enil yanur gom ? Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Bugo éubail enil yanur ᵽan gúni. »
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Manur mamu may an ajogor me n’Ataw Yésu, an ahumu ni Yésu biinum banur gom.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Jitey bujobuet ! Wawu util ᵽeeᵽe wo arafuhow ájue akan nd’uĉin n’enilol ; bare an anogen me ni bujobuet, nárure gatil n’enilol faŋayo.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Jiffasut ᵽiaŋ búoh sinilul suomme gávi gagu gaa Biinum Banabe bo Aláemit asenul me, baamme maer ni buru ? Maer buru jibbañut jiĉil guhoul !
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Aláemit naallorulwallor búallor bámah. Yo eĉil me ñer jiŋar sinilul min jisenol gasal !
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.