1 Coríntios 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mamu ñer, mbi jujogóli ti uroka bugaa Kirista bugo nasene bíteb babu bal egiten waf waw wakoᵽ me wal Aláemit.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ban an o Aláemit asene burok ekan, wo narorenol me, wo uomme akan burokol ni maĉole.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Injé fumumom kanutom bo waf buru balober maarat jiya n’ínje, ter guce ; ban may mat’italiŋoro ínje faŋaom.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ijugut maarat mo nikane, bare mánoman, let yo mb’eĉil min íni an aĉole bújoŋor Aláemit ; an ahu ajae me etaliŋom o aamme Ataw.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Yo eĉil me jambi jitaliŋ an tinah talu tabeli me m’baĉigerulat, mamu bi no Ataw ajae me ébbañul. Aĉila ᵽan áᵽunnul me ni maŋannoe waf waw ᵽe waamme n’emoĉ, waamme n’uinum bugan bugagu agiten. No ñer, Aláemit ᵽan asen ánoan gasal gagu gájahor me ni o.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Gutiom, wo nilob me iya n’Apolos ni ínje fumumom, mala maaroul nílobum wo. Nimaŋene min jiŋar bilihorum ni wóli, mamu ᵽan júju jujoh wo firim faufe fumaŋ me elob faah me : « Jambi jikan waf iki jívafen wahiĉi me. » An ni buru aatut ñer atennoro mata ace nárihene min ahabo ahu.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Min aw ni wa núfaŋum me bugagu ? Aw wa nubaje Aláemit m’basenuti wo ? Ban eno me waf waw wo nubaj me basener bom, wa n’uĉil min utennoro mamu nan gusenuti wo ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ni gaᵽinorul juoge wo jimaŋ me ᵽe, jibaj wo jiban iki jiᵽilo sar ! Buru maer usanum jom ! Jibanno jíni úvi jihalóli to. Nimaŋene jíni úvi ti maagen tima wóli may n’júju jugum ni buru fívieto faufu !
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ni bujugumom, wóli jaamme uᵽotora, Aláemit ni furobo fúsola nabaŋóli, ti bugan bugo gujae jamuh. Wóli jínini ti bugan bugo gujoge gural ni fuhay bújoŋor ésuh yay ᵽe : emalakaay ni bugan bugagu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Wóli jínini ti utea ni guhow mala Kirista, bare buru Kirista akanul n’jíni bugan galilloe ! Wóli júgotogoto, bare buru jibabaj sembe ; guĉotihenóliĉotihen, bare buru gutebenulteben fatiya !
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Bi jama min bae ulobale maa, wóli ubugi min jicarete, egaya emugóli, jibajut jisimo, ubugu n’gutegeóli me, ban wóli ubugu n’jiyanore me jiban babu ᵽe.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Wóli ubugu min jútuge liŋ n’jurok min jitiñ ejenóli. Gujelóli, bare wóli n’júsonienil ; gúlatienoli, bare wóli n’jumuten.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 N’gulob gurim gaarat guya ni wóli, bare wóli bae n’julob ni bugo súm. Bi funah faa jama gujogólijoh ti nihi jíni me uvuel waw waa mof, ti nihi jíni me éluŋ yay yaa bugan bugagu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ihiĉulatul gurim gaugu bi esuenul, bare til bi etarul ti ᵽaaya nah’atar me guñolol.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Maagen mamu, hani jibajene uligena gono súuli ni súuli galigeneul mala buroŋ ni Kirista, bare ínje bare jibaje ti ᵽaaya ni gajogorul ni Yésu Kirista, min iŋallul me Firim fafu Fásum me.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kan ñer ínje umu n’elaul waf wauwe : jilihor n’ínje.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Yauyu eĉil me may niboñulul Tímonte, aamme añolom o níbboli me nár, o gáinenol ni Kirista guliŋ me tir. Aĉila ᵽan aosenul me bu ínje iroŋ me ni Yésu Kirista. Buroŋ baubu nih’iligen me bugan bugagu tánotan ni sijangu sasu ᵽe bo nikae me.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Baje guce ni buru gatennoroe mata n’gaᵽinoril ínje mat’ikelul bujuh.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bare súm me Ataw, mati ᵽio níjoul bi ni buru. Ban, no nijae me eĉigul, let gurim gagu gaa bugan bugaubugi gatennoro mee níjaeul bi ejuh, bare ejuh sembe sasu solil ;
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 mata enogen ni Jávi jaju jal Aláemit let waf waa gurim barebare, bare rorendoren sembe.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Wa ñer jifaŋe n’jimaŋe : íjoul bi ni buru n’egol ró, ter ni biinum bájebie ban ni bimmeŋ gábboli ?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.