1 Coríntios 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Mamu ñer, mbi jujogóli ti uroka bugaa Kirista bugo nasene bíteb babu bal egiten waf waw wakoᵽ me wal Aláemit.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ban an o Aláemit asene burok ekan, wo narorenol me, wo uomme akan burokol ni maĉole.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Injé fumumom kanutom bo waf buru balober maarat jiya n’ínje, ter guce ; ban may mat’italiŋoro ínje faŋaom.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ijugut maarat mo nikane, bare mánoman, let yo mb’eĉil min íni an aĉole bújoŋor Aláemit ; an ahu ajae me etaliŋom o aamme Ataw.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Yo eĉil me jambi jitaliŋ an tinah talu tabeli me m’baĉigerulat, mamu bi no Ataw ajae me ébbañul. Aĉila ᵽan áᵽunnul me ni maŋannoe waf waw ᵽe waamme n’emoĉ, waamme n’uinum bugan bugagu agiten. No ñer, Aláemit ᵽan asen ánoan gasal gagu gájahor me ni o.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Gutiom, wo nilob me iya n’Apolos ni ínje fumumom, mala maaroul nílobum wo. Nimaŋene min jiŋar bilihorum ni wóli, mamu ᵽan júju jujoh wo firim faufe fumaŋ me elob faah me : « Jambi jikan waf iki jívafen wahiĉi me. » An ni buru aatut ñer atennoro mata ace nárihene min ahabo ahu.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Min aw ni wa núfaŋum me bugagu ? Aw wa nubaje Aláemit m’basenuti wo ? Ban eno me waf waw wo nubaj me basener bom, wa n’uĉil min utennoro mamu nan gusenuti wo ?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ni gaᵽinorul juoge wo jimaŋ me ᵽe, jibaj wo jiban iki jiᵽilo sar ! Buru maer usanum jom ! Jibanno jíni úvi jihalóli to. Nimaŋene jíni úvi ti maagen tima wóli may n’júju jugum ni buru fívieto faufu !
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ni bujugumom, wóli jaamme uᵽotora, Aláemit ni furobo fúsola nabaŋóli, ti bugan bugo gujae jamuh. Wóli jínini ti bugan bugo gujoge gural ni fuhay bújoŋor ésuh yay ᵽe : emalakaay ni bugan bugagu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Wóli jínini ti utea ni guhow mala Kirista, bare buru Kirista akanul n’jíni bugan galilloe ! Wóli júgotogoto, bare buru jibabaj sembe ; guĉotihenóliĉotihen, bare buru gutebenulteben fatiya !
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Bi jama min bae ulobale maa, wóli ubugi min jicarete, egaya emugóli, jibajut jisimo, ubugu n’gutegeóli me, ban wóli ubugu n’jiyanore me jiban babu ᵽe.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Wóli ubugu min jútuge liŋ n’jurok min jitiñ ejenóli. Gujelóli, bare wóli n’júsonienil ; gúlatienoli, bare wóli n’jumuten.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 N’gulob gurim gaarat guya ni wóli, bare wóli bae n’julob ni bugo súm. Bi funah faa jama gujogólijoh ti nihi jíni me uvuel waw waa mof, ti nihi jíni me éluŋ yay yaa bugan bugagu.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ihiĉulatul gurim gaugu bi esuenul, bare til bi etarul ti ᵽaaya nah’atar me guñolol.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Maagen mamu, hani jibajene uligena gono súuli ni súuli galigeneul mala buroŋ ni Kirista, bare ínje bare jibaje ti ᵽaaya ni gajogorul ni Yésu Kirista, min iŋallul me Firim fafu Fásum me.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Kan ñer ínje umu n’elaul waf wauwe : jilihor n’ínje.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Yauyu eĉil me may niboñulul Tímonte, aamme añolom o níbboli me nár, o gáinenol ni Kirista guliŋ me tir. Aĉila ᵽan aosenul me bu ínje iroŋ me ni Yésu Kirista. Buroŋ baubu nih’iligen me bugan bugagu tánotan ni sijangu sasu ᵽe bo nikae me.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Baje guce ni buru gatennoroe mata n’gaᵽinoril ínje mat’ikelul bujuh.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bare súm me Ataw, mati ᵽio níjoul bi ni buru. Ban, no nijae me eĉigul, let gurim gagu gaa bugan bugaubugi gatennoro mee níjaeul bi ejuh, bare ejuh sembe sasu solil ;
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 mata enogen ni Jávi jaju jal Aláemit let waf waa gurim barebare, bare rorendoren sembe.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Wa ñer jifaŋe n’jimaŋe : íjoul bi ni buru n’egol ró, ter ni biinum bájebie ban ni bimmeŋ gábboli ?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.