1 Coríntios 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gutiom, no nijoulo me íkiil itogul, iŋarut balober bice bagole ter malillo mice majahaliene min ivareul maagen mamu makoᵽ me mal Aláemit ;
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 waf wanur pat nimaŋene jiffas, Yésu Kirista, Yésu Kirista ahu aĉet me n’ekurua yay.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Yo eĉil me niilo bújoŋorul ni gániom gal an abajut sembe, ni gáholi ni etelen dó yámah.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Gurimom ni baligenerom so sibajorut wáfowaf ni gurim gaa malillo arafuhow, bare dáru sembe sasu saa Biinum Banabe siraŋulo mee ŋanno ca bi ekanul n’jíinen gurimom.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Mamu, gáinenul mati gúhago ni malillo arafuhow, bare til ni sembe sasu sal Aláemit.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Maagen dáru gurim gaa malillo wóli jivaree mee bugan bugagu gabbah me ni gáinen gagu, bare malillo maumu milet maa mof me, milet ᵽoᵽ maa sembe sasu saarat me saogen me mof maumu, sajae me ebil sinemo.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Wóli til malillo Aláemit majureruti me makoᵽ me, mo jivaree mee bugan bugagu. Balama átul mof mamu, Aláemit ni malillool o baᵽier bo min akiĉe bu najae me ekanolal nuyabal fugab ni gasalol.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Bajut sice ni sembe sasu saarat me saogen me mof me saffase bakiĉer baubu. Enoen me siffasenboffas, mati sikanen min gubbaŋ n’ekurua Ataw ; ban ebbaŋ n’ekurua yauyu eĉilol min ammeŋ gasal.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Yo may Bahiĉer babu bulob me, no buoh me :
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ban Aláemit wolal nagiten wo ni búkanum baa Biinum Banabe ; Biinum Banabe, bo, buffase waf waw ᵽe, hani gaᵽinor Aláemit gafaŋ me n’gukoᵽe.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ay ájue affas gaᵽinor gal an, íni let an ahumu faŋaol ? Manur mamu may, Biinum Aláemit bo bare bújue buffas gaᵽinor Aláemit.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Biinum babu bo nuyabal me let ni mof me bujoumulo, bare til n’Aláemit ; mamu nújuale uffasal úji waw ᵽe wo Aláemit asenolal me.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ban wo wóli jivaree me, let ni gurim gajoumulo ni malillo mal arafuhow jivaree wo, bare til ni gurim gajoumulo ni Biinum babu bal Aláemit. Mamu, wóli nihi jiŋar gurim gaa Biinum Banabe min jíᵽajul maagen majoumulo ni Biinum.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Arafuhow o Biinum babu bal Aláemit bilet ni o mát’áju ajoh wáᵽullo me ni Biinum baubu : ᵽan ní n’aĉila batey ni fuhow. Mát’áju wo ejoh ni biinumol, mata Biinum Aláemit bo nihi bukan an náju ánanum waf wauwu.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 An abaj me Biinum babu bal Aláemit, ᵽan áju ánanum wáfowaf wabaje, ban aĉila faŋaol an mát’áju affas bu nánie.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Bahiĉer babu buoge : « Ay affase gaᵽinor gagu gal Aláemit ? Ay ájue atarol ? » Bare wolal nubajale gaᵽinor gagu gaa Kirista.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.