1 Coríntios 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gutiom, no nijoulo me íkiil itogul, iŋarut balober bice bagole ter malillo mice majahaliene min ivareul maagen mamu makoᵽ me mal Aláemit ;
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 waf wanur pat nimaŋene jiffas, Yésu Kirista, Yésu Kirista ahu aĉet me n’ekurua yay.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Yo eĉil me niilo bújoŋorul ni gániom gal an abajut sembe, ni gáholi ni etelen dó yámah.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Gurimom ni baligenerom so sibajorut wáfowaf ni gurim gaa malillo arafuhow, bare dáru sembe sasu saa Biinum Banabe siraŋulo mee ŋanno ca bi ekanul n’jíinen gurimom.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Mamu, gáinenul mati gúhago ni malillo arafuhow, bare til ni sembe sasu sal Aláemit.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Maagen dáru gurim gaa malillo wóli jivaree mee bugan bugagu gabbah me ni gáinen gagu, bare malillo maumu milet maa mof me, milet ᵽoᵽ maa sembe sasu saarat me saogen me mof maumu, sajae me ebil sinemo.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Wóli til malillo Aláemit majureruti me makoᵽ me, mo jivaree mee bugan bugagu. Balama átul mof mamu, Aláemit ni malillool o baᵽier bo min akiĉe bu najae me ekanolal nuyabal fugab ni gasalol.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Bajut sice ni sembe sasu saarat me saogen me mof me saffase bakiĉer baubu. Enoen me siffasenboffas, mati sikanen min gubbaŋ n’ekurua Ataw ; ban ebbaŋ n’ekurua yauyu eĉilol min ammeŋ gasal.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yo may Bahiĉer babu bulob me, no buoh me :
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ban Aláemit wolal nagiten wo ni búkanum baa Biinum Banabe ; Biinum Banabe, bo, buffase waf waw ᵽe, hani gaᵽinor Aláemit gafaŋ me n’gukoᵽe.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ay ájue affas gaᵽinor gal an, íni let an ahumu faŋaol ? Manur mamu may, Biinum Aláemit bo bare bújue buffas gaᵽinor Aláemit.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Biinum babu bo nuyabal me let ni mof me bujoumulo, bare til n’Aláemit ; mamu nújuale uffasal úji waw ᵽe wo Aláemit asenolal me.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ban wo wóli jivaree me, let ni gurim gajoumulo ni malillo mal arafuhow jivaree wo, bare til ni gurim gajoumulo ni Biinum babu bal Aláemit. Mamu, wóli nihi jiŋar gurim gaa Biinum Banabe min jíᵽajul maagen majoumulo ni Biinum.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Arafuhow o Biinum babu bal Aláemit bilet ni o mát’áju ajoh wáᵽullo me ni Biinum baubu : ᵽan ní n’aĉila batey ni fuhow. Mát’áju wo ejoh ni biinumol, mata Biinum Aláemit bo nihi bukan an náju ánanum waf wauwu.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 An abaj me Biinum babu bal Aláemit, ᵽan áju ánanum wáfowaf wabaje, ban aĉila faŋaol an mát’áju affas bu nánie.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Bahiĉer babu buoge : « Ay affase gaᵽinor gagu gal Aláemit ? Ay ájue atarol ? » Bare wolal nubajale gaᵽinor gagu gaa Kirista.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.