1 Coríntios 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gutiom, no nijoulo me íkiil itogul, iŋarut balober bice bagole ter malillo mice majahaliene min ivareul maagen mamu makoᵽ me mal Aláemit ;
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 waf wanur pat nimaŋene jiffas, Yésu Kirista, Yésu Kirista ahu aĉet me n’ekurua yay.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Yo eĉil me niilo bújoŋorul ni gániom gal an abajut sembe, ni gáholi ni etelen dó yámah.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Gurimom ni baligenerom so sibajorut wáfowaf ni gurim gaa malillo arafuhow, bare dáru sembe sasu saa Biinum Banabe siraŋulo mee ŋanno ca bi ekanul n’jíinen gurimom.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mamu, gáinenul mati gúhago ni malillo arafuhow, bare til ni sembe sasu sal Aláemit.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Maagen dáru gurim gaa malillo wóli jivaree mee bugan bugagu gabbah me ni gáinen gagu, bare malillo maumu milet maa mof me, milet ᵽoᵽ maa sembe sasu saarat me saogen me mof maumu, sajae me ebil sinemo.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Wóli til malillo Aláemit majureruti me makoᵽ me, mo jivaree mee bugan bugagu. Balama átul mof mamu, Aláemit ni malillool o baᵽier bo min akiĉe bu najae me ekanolal nuyabal fugab ni gasalol.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Bajut sice ni sembe sasu saarat me saogen me mof me saffase bakiĉer baubu. Enoen me siffasenboffas, mati sikanen min gubbaŋ n’ekurua Ataw ; ban ebbaŋ n’ekurua yauyu eĉilol min ammeŋ gasal.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yo may Bahiĉer babu bulob me, no buoh me :
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ban Aláemit wolal nagiten wo ni búkanum baa Biinum Banabe ; Biinum Banabe, bo, buffase waf waw ᵽe, hani gaᵽinor Aláemit gafaŋ me n’gukoᵽe.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ay ájue affas gaᵽinor gal an, íni let an ahumu faŋaol ? Manur mamu may, Biinum Aláemit bo bare bújue buffas gaᵽinor Aláemit.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Biinum babu bo nuyabal me let ni mof me bujoumulo, bare til n’Aláemit ; mamu nújuale uffasal úji waw ᵽe wo Aláemit asenolal me.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ban wo wóli jivaree me, let ni gurim gajoumulo ni malillo mal arafuhow jivaree wo, bare til ni gurim gajoumulo ni Biinum babu bal Aláemit. Mamu, wóli nihi jiŋar gurim gaa Biinum Banabe min jíᵽajul maagen majoumulo ni Biinum.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Arafuhow o Biinum babu bal Aláemit bilet ni o mát’áju ajoh wáᵽullo me ni Biinum baubu : ᵽan ní n’aĉila batey ni fuhow. Mát’áju wo ejoh ni biinumol, mata Biinum Aláemit bo nihi bukan an náju ánanum waf wauwu.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 An abaj me Biinum babu bal Aláemit, ᵽan áju ánanum wáfowaf wabaje, ban aĉila faŋaol an mát’áju affas bu nánie.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Bahiĉer babu buoge : « Ay affase gaᵽinor gagu gal Aláemit ? Ay ájue atarol ? » Bare wolal nubajale gaᵽinor gagu gaa Kirista.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.