1 Coríntios 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Injé Pool, o Aláemit aĉob me íni aᵽotora ala Yésu Kirista, ni ᵽoᵽ atiolal Sosuten,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 wóli jihiĉeul eletar yauye bi ni jangu Aláemit yaamme baubu Korent, bi ni buru bugan bugagu gaĉobi bo me bi eroŋ mala Aláemit, ban n’gúni bugola mala gáinenil ni Yésu Kirista, ti ᵽoᵽ bugagu ᵽe gavoge me tánotan ni mof gajow gagu gal Ataw Yésu Kirista, aamme Ataw ahu ala bugo ni wolal ᵽe.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Mbi Ᵽayolal Aláemit ni Ataw Yésu Kirista gúsonienul ban ni gusenul gásumay !
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nánonan ínje umu n’esalen Aláemit molul mala gáji gagu go násenumul me ni Yésu Kirista.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Maagen mamu, gajogorul ni Kirista gukanulkan n’jisanumet n’úji waw ᵽoowo, fáŋum úji waw ᵽe wal elob ni waa gaffas.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Bagitener babu baya me ni Kirista buru jujohbojoh liŋ tir,
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 iki bajut gáji gace gal Aláemit go jibajut, buru n’enah yay funah fafu fo Ataolal Yésu Kirista ajae me éraŋul.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aĉila ajae me esenul sembe sasu sal ejoh liŋ tir bi funah fúsola ; mamu, no funah fafu fal éjoul yay yola fujae me eĉigul, an mát’áju ategul elob yánoyan yaa gatil go buru jikane.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Jiffas búoh Aláemit faŋaol, aĉobul me bi eroŋ ni gajogor n’Añolol Yésu Kirista aamme Ataolal, nakanekan wo nalobe me.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gutiom, ínje umu n’elaul ni gajow gal Ataw Yésu Kirista iegul : jijamor, jambi búfaculor bubaj n’etulul ; jujogor liŋ, jibaj biinum banur, ban ᵽoᵽ jibaj gaᵽinor ganur !
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Maagen, gutiom, baje bugan bugaa fiil fafu faa Kuloe gakelo gugitenom búoh gajamor gulet ni buru.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Wo nimaŋ me elobul uwe : guce ni buru nihi guoh : « Injé ni Pool nibbañe », bugagu n’guoh : « Injé ni Apolos », bugaguil n’guoh : « Injé ni Ᵽier », guce mul n’guoh : « Injé ni Kirista nibbañe. »
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Jíinene ᵽiaŋ búoh Kirista an nájue agaborol ? Pool ᵽiaŋ aĉele n’ekurua yay molul ? Ni gajow gaa Pool jiyabe gábatise ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nisale Aláemit min íbatiseut me ánoan ni buru iki fádo Kirispus ni Gaiyus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Mamu, an ni buru mát’áju aah o ni gajaom nábatisei.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ey hetaŋ... maagen níbatisee ᵽoᵽ fiil fafu fal Estefanas, bare ᵽúrto fiĉila, íinenut ter níbatisee ace mul itajen.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Let bi gábatise bugan Kirista aboñom, bare til bi egiten Firim fafu Fásum me ; dó ᵽe ínje m’baŋarut gurim gaa malillo mal arafuhow, mamu jambi eĉet yay yaa Kirista n’ekurua éni eĉet yaa bamotoŋ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Maagen mamu, gavare eĉet yay yaa Kirista n’ekurua, ni bugagu gaamme n’ejow bi ellim kakan batey ni fuhow ; bare ni wolal jaamme ni bulago babu baa gaᵽah, gugitengiten sembe sasu sal Aláemit.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ni Bahiĉer babu Aláemit naage : « Malillo mamu maa bugan bugagu galillo me, ᵽan ihajen mo, mujah mamu maa bugan bugagu gajah me, ᵽan inemen mo. »
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ñer wa bugan bugagu galillo me gújue gutajen gulob ? Uᵽájula gurim Aláemit bugagu ni uceŋoraaw bugaa jama wa gújue gulob ? Leti Aláemit nagitengiten búoh malillo mamu maa mof me kakan batey ni fuhow ?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Maagen mamu, arafuhow ni malillool ᵽoomo najuge wo Aláemit akan me, bare ájuut affasol. Yo eĉile Aláemit naah aŋar gurim gaugu gal eĉet yay yaa Yésu n’ekurua go wóli jivaree me min aᵽagen bugagu gáinen me, ban mof mamu, mo, ni mujoh go batey ni fuhow.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Esúif yay ugitenum wajahaliene gurorene, ban galet me Esúif, bugo, malillo guliᵽe.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Wóli til Kirista abbaŋi me n’ekurua yay jivaree, ban n’Esúif yay kakan waf wasunenie ; bugan bugagu galet me Esúif, ni bugo, kakan batey ni fuhow.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Bare ni bugo Aláemit aĉob me, ásuif-ó, alet me ásuif-ó, Kirista o aamme sembe sasu ni malillo mamu sal Aláemit.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ey, waf waw wal Aláemit, wo bugan bugagu gujoge me batey ni fuhow, ufafaŋ malillo mamu mal arafuhow ; wo gujoge me gabajut sembe gal Aláemit ufafaŋ fúf sembe sasu sal arafuhow.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Gutiom, julujoro ᵽaa joon, buru bugo Aláemit aĉob me : ni bujugum bal arafuhow, meŋut ni buru bugan galilloe, meŋut ni buru bugan gabaje sembe, meŋut ᵽoᵽ ni buru bugan búgamah.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Bare til, bugan bugagu bugo mof mamu mujoh me utea ni guhow, Aláemit bugo naĉobe bi esuen galillo me ni mof ; naĉobe gabajut me sembe bi esuen bugagu gabaj me sembe ;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 naĉobe bugan bugagu gabajut me nafa, bugo mof mamu muĉotihene me, galet me wáfowaf, bi ékerul bugagu bugo mujoge me bugan búgamah :
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 mamu arafuhow ánoan mát’áju amandor bújoŋor Aláemit.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Aláemit nakanulkan n’jujogor ni Yésu Kirista, ban nakane min Yésu faŋaol áni malillo mamu mololal : aĉila Kirista akane min Aláemit ajogolal bugan gaĉole, o aĉilolal nuroŋal bi mala Aláemit, ban o ᵽoᵽ aalorolal ni gatil gagu.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Mamu, wo Bahiĉer babu bulob me n’ukano, baah me : « An amaŋ me fumandor, amandor mala wo Ataw akan me. »
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.